Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   tr büyük – küçük

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский турецкий Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая bü-ük ve--üçük b____ v_ k____ b-y-k v- k-ç-k -------------- büyük ve küçük 0
Слон большой. Fil b-y-k. F__ b_____ F-l b-y-k- ---------- Fil büyük. 0
Мышь маленькая. Fare ----k. F___ k_____ F-r- k-ç-k- ----------- Fare küçük. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая kar-nl-- -- ay--nlık k_______ v_ a_______ k-r-n-ı- v- a-d-n-ı- -------------------- karanlık ve aydınlık 0
Ночь тёмная. Gec- -a------. G___ k________ G-c- k-r-n-ı-. -------------- Gece karanlık. 0
День светлый. G-n---dı---k. G__ a________ G-n a-d-n-ı-. ------------- Gün aydınlık. 0
Старый / -ая и молодой / -ая yaş---------ç y____ v_ g___ y-ş-ı v- g-n- ------------- yaşlı ve genç 0
Наш дедушка очень старый. D-d-m---çok-ya-lı. D______ ç__ y_____ D-d-m-z ç-k y-ş-ı- ------------------ Dedemiz çok yaşlı. 0
70 лет назад он ещё был молодым. O (k-n---i)-----ı--ön-- h--ü- g-n---. O (________ 7_ y__ ö___ h____ g______ O (-e-d-s-) 7- y-l ö-c- h-n-z g-n-t-. ------------------------------------- O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая gü-el -e -ir-in g____ v_ ç_____ g-z-l v- ç-r-i- --------------- güzel ve çirkin 0
Бабочка красивая. Kelebe- g-z-l. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek güzel. 0
Паук уродливый. Örüm-ek-ç-rk--. Ö______ ç______ Ö-ü-c-k ç-r-i-. --------------- Örümcek çirkin. 0
Толстый / -ая и худой / -ая ş-şm-n-v-----ıf ş_____ v_ z____ ş-ş-a- v- z-y-f --------------- şişman ve zayıf 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 1-0 kil--uk-b-- -a-ın-şi---nd--. 1__ k______ b__ k____ ş_________ 1-0 k-l-l-k b-r k-d-n ş-ş-a-d-r- -------------------------------- 100 kiloluk bir kadın şişmandır. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 50-kil-l-------a-a- ----ftır. 5_ k______ b__ a___ z________ 5- k-l-l-k b-r a-a- z-y-f-ı-. ----------------------------- 50 kiloluk bir adam zayıftır. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая p-h-lı v- ---z p_____ v_ u___ p-h-l- v- u-u- -------------- pahalı ve ucuz 0
Машина дорогая. A--ba p--a--. A____ p______ A-a-a p-h-l-. ------------- Araba pahalı. 0
Газета дешёвая. Gaze-- ucuz. G_____ u____ G-z-t- u-u-. ------------ Gazete ucuz. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.