Разговорник

ru Изъявлять желание   »   be нечага хацець

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [семдзесят]

70 [semdzesyat]

нечага хацець

nechaga khatsets’

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский белорусский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? Х-ч-ц-----ы-ь? Х_____ к______ Х-ч-ц- к-р-ц-? -------------- Хочаце курыць? 0
nec-aga---a----s’ n______ k________ n-c-a-a k-a-s-t-’ ----------------- nechaga khatsets’
Хотели бы Вы танцевать? Хоч----па----а-аць? Х_____ п___________ Х-ч-ц- п-т-н-а-а-ь- ------------------- Хочаце патанцаваць? 0
ne--a-a-khats-t-’ n______ k________ n-c-a-a k-a-s-t-’ ----------------- nechaga khatsets’
Хотели бы Вы пойти гулять? Х-ч-ц- -р-гуляц--? Х_____ п__________ Х-ч-ц- п-а-у-я-ц-? ------------------ Хочаце прагуляцца? 0
Kho-h-t---ku--t-’? K________ k_______ K-o-h-t-e k-r-t-’- ------------------ Khochatse kuryts’?
Я хотел бы / хотела бы закурить. Я--ач--кур-ць. Я х___ к______ Я х-ч- к-р-ц-. -------------- Я хачу курыць. 0
K-oc--t-- kury---? K________ k_______ K-o-h-t-e k-r-t-’- ------------------ Khochatse kuryts’?
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Хоч-- -ыг--эту? Х____ ц________ Х-ч-ш ц-г-р-т-? --------------- Хочаш цыгарэту? 0
K-o---t-- k---t--? K________ k_______ K-o-h-t-e k-r-t-’- ------------------ Khochatse kuryts’?
Он хотел бы прикурить. Ён ---- п--к-рыц-. Ё_ х___ п_________ Ё- х-ч- п-ы-у-ы-ь- ------------------ Ён хоча прыкурыць. 0
K-o--atse-pa--n---v---’? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-t-n-s-v-t-’- ------------------------ Khochatse patantsavats’?
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Я--а--- -ы ------л--б--ч-го---б---- п-п-ць. Я х____ б_ / х_____ б_ ч___________ п______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ч-г---е-у-з- п-п-ц-. ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. 0
K--ch-t-e p--an---vat--? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-t-n-s-v-t-’- ------------------------ Khochatse patantsavats’?
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Я х--еў-бы ---а--ла -- --г--неб-д-- --есці. Я х____ б_ / х_____ б_ ч___________ п______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ч-г---е-у-з- п-е-ц-. ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. 0
Kho---ts- patant-a-a--’? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-t-n-s-v-t-’- ------------------------ Khochatse patantsavats’?
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Я-х-це--бы-/ -ац-ла-б- ---х-----а-ы-ь. Я х____ б_ / х_____ б_ т____ а________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- т-о-і а-п-ч-ц-. -------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. 0
K---h-ts---raguly-----a? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-a-u-y-t-t-a- ------------------------ Khochatse pragulyatstsa?
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Я---цеў--- - ----ла--- неш-а ў-----сп-----. Я х____ б_ / х_____ б_ н____ ў В__ с_______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- н-ш-а ў В-с с-ы-а-ь- ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. 0
Kh--h-t-- ---guly--sts-? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-a-u-y-t-t-a- ------------------------ Khochatse pragulyatstsa?
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Я-х-ц-- б- / ---ел- б--В-с -б чы-с--і --пр----ь. Я х____ б_ / х_____ б_ В__ а_ ч______ п_________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- В-с а- ч-м-ь-і п-п-а-і-ь- ------------------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. 0
K---ha------a-ul---st--? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-a-u-y-t-t-a- ------------------------ Khochatse pragulyatstsa?
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Я ха-еў--- ---а-----б- --- на ---сьц--з-п-ас-ць. Я х____ б_ / х_____ б_ В__ н_ ш______ з_________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- В-с н- ш-о-ь-і з-п-а-і-ь- ------------------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. 0
Y- kha-h- kuryts-. Y_ k_____ k_______ Y- k-a-h- k-r-t-’- ------------------ Ya khachu kuryts’.
Что бы Вы хотели? Шт- В--жада---? Ш__ В_ ж_______ Ш-о В- ж-д-е-е- --------------- Што Вы жадаеце? 0
Y- k-ac-u k--y---. Y_ k_____ k_______ Y- k-a-h- k-r-t-’- ------------------ Ya khachu kuryts’.
Вы хотели бы кофе? Ж--а-це к---? Ж______ к____ Ж-д-е-е к-в-? ------------- Жадаеце кавы? 0
Y---ha-hu-k-ry---. Y_ k_____ k_______ Y- k-a-h- k-r-t-’- ------------------ Ya khachu kuryts’.
Или Вы хотели бы чай? Аб- Ва--л---- --рб-ты? А__ В__ л____ г_______ А-о В-м л-п-й г-р-а-ы- ---------------------- Або Вам лепей гарбаты? 0
Kh------ ts--a-e--? K_______ t_________ K-o-h-s- t-y-a-e-u- ------------------- Khochash tsygaretu?
Мы хотели бы поехать домой. Мы-х--а- ---ц--да--му. М_ х____ е____ д______ М- х-ч-м е-а-ь д-д-м-. ---------------------- Мы хочам ехаць дадому. 0
Kho-h--h-t-y--r-t-? K_______ t_________ K-o-h-s- t-y-a-e-u- ------------------- Khochash tsygaretu?
Хотели бы вы такси? В-----тр-бн-е т-ксі? В__ п________ т_____ В-м п-т-э-н-е т-к-і- -------------------- Вам патрэбнае таксі? 0
Khocha-h-t-ygaret-? K_______ t_________ K-o-h-s- t-y-a-e-u- ------------------- Khochash tsygaretu?
Они хотели бы позвонить. Я-- --чу-- ----л-фанав-ц-. Я__ х_____ п______________ Я-ы х-ч-ц- п-т-л-ф-н-в-ц-. -------------------------- Яны хочуць патэлефанаваць. 0
En----ch--pr-kur----. E_ k_____ p__________ E- k-o-h- p-y-u-y-s-. --------------------- En khocha prykuryts’.

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…