Разговорник

ru Изъявлять желание   »   nl iets leuk vinden

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [zeventig]

iets leuk vinden

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский нидерландский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? W-------ok--? W___ u r_____ W-l- u r-k-n- ------------- Wilt u roken? 0
Хотели бы Вы танцевать? W-l- - dan-en? W___ u d______ W-l- u d-n-e-? -------------- Wilt u dansen? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? Wi-- - -a---l--? W___ u w________ W-l- u w-n-e-e-? ---------------- Wilt u wandelen? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. I- wil-gr--g ro-en. I_ w__ g____ r_____ I- w-l g-a-g r-k-n- ------------------- Ik wil graag roken. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Wi---e-ee- -ig---t? W__ j_ e__ s_______ W-l j- e-n s-g-r-t- ------------------- Wil je een sigaret? 0
Он хотел бы прикурить. Hi---il---n--------. H__ w__ e__ v_______ H-j w-l e-n v-u-t-e- -------------------- Hij wil een vuurtje. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. I- w----ra-g i----dr---en. I_ w__ g____ i___ d_______ I- w-l g-a-g i-t- d-i-k-n- -------------------------- Ik wil graag iets drinken. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. I- wi- gr--g i----e-e-. I_ w__ g____ i___ e____ I- w-l g-a-g i-t- e-e-. ----------------------- Ik wil graag iets eten. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Ik-w---gr-ag e----e---e u--r-s--n. I_ w__ g____ e__ b_____ u_________ I- w-l g-a-g e-n b-e-j- u-t-u-t-n- ---------------------------------- Ik wil graag een beetje uitrusten. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. I- -i--- gr----i-t- -ra-en. I_ w__ u g____ i___ v______ I- w-l u g-a-g i-t- v-a-e-. --------------------------- Ik wil u graag iets vragen. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. I- w---------- ---ie-- v--g--. I_ w__ u g____ o_ i___ v______ I- w-l u g-a-g o- i-t- v-a-e-. ------------------------------ Ik wil u graag om iets vragen. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Ik w---u-graag e--e-s -oo- u--n-d----. I_ w__ u g____ e_____ v___ u__________ I- w-l u g-a-g e-g-n- v-o- u-t-o-i-e-. -------------------------------------- Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. 0
Что бы Вы хотели? W---w-l- u gr--g? W__ w___ u g_____ W-t w-l- u g-a-g- ----------------- Wat wilt u graag? 0
Вы хотели бы кофе? Wi-t -----f-e? W___ u k______ W-l- u k-f-i-? -------------- Wilt u koffie? 0
Или Вы хотели бы чай? Of-wilt ---ie-er th--? O_ w___ u l_____ t____ O- w-l- u l-e-e- t-e-? ---------------------- Of wilt u liever thee? 0
Мы хотели бы поехать домой. Wi---il-en gr--g--aa---ui- -i-de-. W__ w_____ g____ n___ h___ r______ W-j w-l-e- g-a-g n-a- h-i- r-j-e-. ---------------------------------- Wij willen graag naar huis rijden. 0
Хотели бы вы такси? Wil----j--l-e -e- t--i? W_____ j_____ e__ t____ W-l-e- j-l-i- e-n t-x-? ----------------------- Willen jullie een taxi? 0
Они хотели бы позвонить. Z-j w-ll-n-gr--- te-e--n-r--. Z__ w_____ g____ t___________ Z-j w-l-e- g-a-g t-l-f-n-r-n- ----------------------------- Zij willen graag telefoneren. 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…