Разговорник

ru Изъявлять желание   »   sl nekaj imeti rad

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [sedemdeset]

nekaj imeti rad

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский словенский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? Želi-e---d--i? Ž_____ k______ Ž-l-t- k-d-t-? -------------- Želite kaditi? 0
Хотели бы Вы танцевать? Ž--it- pl-sati? Ž_____ p_______ Ž-l-t- p-e-a-i- --------------- Želite plesati? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? B--š------i na -p---od? B_ š__ r___ n_ s_______ B- š-i r-d- n- s-r-h-d- ----------------------- Bi šli radi na sprehod? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. R----- k--il. R__ b_ k_____ R-d b- k-d-l- ------------- Rad bi kadil. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Bi rad(a)---ga--to? B_ r_____ c________ B- r-d-a- c-g-r-t-? ------------------- Bi rad(a) cigareto? 0
Он хотел бы прикурить. On--i ra- --e--. O_ b_ r__ o_____ O- b- r-d o-e-j- ---------------- On bi rad ogenj. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Rad-a- bi ----------l(-). R_____ b_ n____ p________ R-d-a- b- n-k-j p-p-l-a-. ------------------------- Rad(a) bi nekaj popil(a). 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. R-d(a)-bi ne--j---j-d-l ---j-dla). R_____ b_ n____ p______ (_________ R-d-a- b- n-k-j p-j-d-l (-o-e-l-)- ---------------------------------- Rad(a) bi nekaj pojedel (pojedla). 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Rad--)-b- -i -----spo-il(-). R_____ b_ s_ m___ s_________ R-d-a- b- s- m-l- s-o-i-(-)- ---------------------------- Rad(a) bi si malo spočil(a). 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. R-d--- -i-vas--ek-- v---š-l-a-. R_____ b_ v__ n____ v__________ R-d-a- b- v-s n-k-j v-r-š-l-a-. ------------------------------- Rad(a) bi vas nekaj vprašal(a). 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Rad-a)--i---s n--aj ---si-(--. R_____ b_ v__ n____ p_________ R-d-a- b- v-s n-k-j p-o-i-(-)- ------------------------------ Rad(a) bi vas nekaj prosil(a). 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Ra---) -- --s--a --k-j-po----l--). R_____ b_ v__ n_ n____ p__________ R-d-a- b- v-s n- n-k-j p-v-b-l-a-. ---------------------------------- Rad(a) bi vas na nekaj povabil(a). 0
Что бы Вы хотели? K-j --l---- ---s-m? K__ ž______ p______ K-j ž-l-t-, p-o-i-? ------------------- Kaj želite, prosim? 0
Вы хотели бы кофе? Že-i-- k-v-? Ž_____ k____ Ž-l-t- k-v-? ------------ Želite kavo? 0
Или Вы хотели бы чай? Al---i--aje čaj? A__ b_ r___ č___ A-i b- r-j- č-j- ---------------- Ali bi raje čaj? 0
Мы хотели бы поехать домой. Radi-bi--li-do---. R___ b_ š__ d_____ R-d- b- š-i d-m-v- ------------------ Radi bi šli domov. 0
Хотели бы вы такси? Ž--i-----ks-? Ž_____ t_____ Ž-l-t- t-k-i- ------------- Želite taksi? 0
Они хотели бы позвонить. O-i -i -a-i-t---f--i-ali--(On--bi -a-- t--ef---ra--.) O__ b_ r___ t____________ (___ b_ r___ t_____________ O-i b- r-d- t-l-f-n-r-l-. (-n- b- r-d- t-l-f-n-r-l-.- ----------------------------------------------------- Oni bi radi telefonirali. (One bi rade telefonirale.) 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…