Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский киргизский Играть Больше
Почему Вы не придёте? Э-н-ге-к--б-й--з? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-е-с-з- ----------------- Эмнеге келбейсиз? 0
B-- -erseni -----dö- 1 B__ n______ n_______ 1 B-r n-r-e-i n-g-z-ö- 1 ---------------------- Bir nerseni negizdöö 1
Погода очень плохая. Аб- --айы-уш---а--- -ачар. А__ ы____ у________ н_____ А-а ы-а-ы у-у-ч-л-к н-ч-р- -------------------------- Аба ырайы ушунчалык начар. 0
B-- ---s--i-----z--ö 1 B__ n______ n_______ 1 B-r n-r-e-i n-g-z-ö- 1 ---------------------- Bir nerseni negizdöö 1
Я не приду, потому что погода такая плохая. А-а ---й---ача- бо-го-д-к--- ---бе-м. А__ ы____ н____ б___________ к_______ А-а ы-а-ы н-ч-р б-л-о-д-к-а- к-л-е-м- ------------------------------------- Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 0
E-neg---e-beysiz? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-z- ----------------- Emnege kelbeysiz?
Почему он не придёт? Э-не----л к----й-? Э_____ а_ к_______ Э-н-г- а- к-л-е-т- ------------------ Эмнеге ал келбейт? 0
E--eg- -elb-----? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-z- ----------------- Emnege kelbeysiz?
Он не приглашён. А- чакы-ыл-ан-э---. А_ ч_________ э____ А- ч-к-р-л-а- э-е-. ------------------- Ал чакырылган эмес. 0
Emn------l--y--z? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-z- ----------------- Emnege kelbeysiz?
Он не придёт, потому что он не приглашён. А----к--ы---г-н-ы-та---елбе--. А_ ч_________________ к_______ А- ч-к-р-л-а-а-д-к-а- к-л-е-т- ------------------------------ Ал чакырылбагандыктан келбейт. 0
A-a --ay- -ş-n-a-ık-naç--. A__ ı____ u________ n_____ A-a ı-a-ı u-u-ç-l-k n-ç-r- -------------------------- Aba ırayı uşunçalık naçar.
Почему ты не придёшь? Эмн----к---е----? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-е-с-ң- ----------------- Эмнеге келбейсиң? 0
A----r--ı-u------ık naç--. A__ ı____ u________ n_____ A-a ı-a-ı u-u-ç-l-k n-ç-r- -------------------------- Aba ırayı uşunçalık naçar.
У меня нет времени. Ме--н ---ктым----. М____ у______ ж___ М-н-н у-а-т-м ж-к- ------------------ Менин убактым жок. 0
Aba-ı-ay--uş-n--l-k --çar. A__ ı____ u________ n_____ A-a ı-a-ı u-u-ç-l-k n-ç-r- -------------------------- Aba ırayı uşunçalık naçar.
Я не приду, потому что у меня нет времени. Уб-кты- ж---болг-н-у--а--келб-й-и-. У______ ж__ б___________ к_________ У-а-т-м ж-к б-л-о-д-к-а- к-л-е-м-н- ----------------------------------- Убактым жок болгондуктан келбеймин. 0
Ab--ır-yı --ç----o-g-ndu-ta- -elb-y-. A__ ı____ n____ b___________ k_______ A-a ı-a-ı n-ç-r b-l-o-d-k-a- k-l-e-m- ------------------------------------- Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
Почему ты не останешься? Эмн-г----л-айс--? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-а-с-ң- ----------------- Эмнеге калбайсың? 0
Ab- ır------çar-b----nd-k--n k--b--m. A__ ı____ n____ b___________ k_______ A-a ı-a-ı n-ç-r b-l-o-d-k-a- k-l-e-m- ------------------------------------- Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
Я ещё должен / должна работать. М-н-дагы--шт-----ке---. М__ д___ и______ к_____ М-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- ----------------------- Мен дагы иштешим керек. 0
A-a ır--- n-ça---o-go-du-t-- -e--eym. A__ ı____ n____ b___________ k_______ A-a ı-a-ı n-ç-r b-l-o-d-k-a- k-l-e-m- ------------------------------------- Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. Ме----лб--м- -нт--ни-----дагы-иш-еш-м------. М__ к_______ а______ м__ д___ и______ к_____ М-н к-л-а-м- а-т-е-и м-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- -------------------------------------------- Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 0
E-neg- a--k---eyt? E_____ a_ k_______ E-n-g- a- k-l-e-t- ------------------ Emnege al kelbeyt?
Почему Вы уже уходите? Эмн-г--э-и-э-е-к-т-п жатас--? Э_____ э__ э__ к____ ж_______ Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
Em--ge --------yt? E_____ a_ k_______ E-n-g- a- k-l-e-t- ------------------ Emnege al kelbeyt?
Я устал / устала. Мен---рчадым. М__ ч________ М-н ч-р-а-ы-. ------------- Мен чарчадым. 0
Emn-ge--l --lb-yt? E_____ a_ k_______ E-n-g- a- k-l-e-t- ------------------ Emnege al kelbeyt?
Я ухожу, потому что я устал / устала. М----арчага---к--- ----- -ат-м. М__ ч_____________ к____ ж_____ М-н ч-р-а-а-д-к-а- к-т-п ж-т-м- ------------------------------- Мен чарчагандыктан кетип жатам. 0
A- ça-ı-ıl-an -mes. A_ ç_________ e____ A- ç-k-r-l-a- e-e-. ------------------- Al çakırılgan emes.
Почему вы уже уезжаете? Э-неге э-и-э------и- -ат-с--? Э_____ э__ э__ к____ ж_______ Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
A--ç---r-lgan eme-. A_ ç_________ e____ A- ç-k-r-l-a- e-e-. ------------------- Al çakırılgan emes.
Уже поздно. К-ч-б---п--алд-. К__ б____ к_____ К-ч б-л-п к-л-ы- ---------------- Кеч болуп калды. 0
A---ak-rı---- --es. A_ ç_________ e____ A- ç-k-r-l-a- e-e-. ------------------- Al çakırılgan emes.
Я уезжаю, потому что уже поздно. Ке- -о-у--кал----ыкта- к---- б-р-тамын. К__ б____ к___________ к____ б_________ К-ч б-л-п к-л-а-д-к-а- к-т-п б-р-т-м-н- --------------------------------------- Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 0
Al-ç---rıl-ag--d-k----k-l--yt. A_ ç_________________ k_______ A- ç-k-r-l-a-a-d-k-a- k-l-e-t- ------------------------------ Al çakırılbagandıktan kelbeyt.

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…