Разговорник

ru Прилагательные 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [восемьдесят]

Прилагательные 3

Прилагательные 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский иврит Играть Больше
У неё есть собака. ‫י---ה -ל-.‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
y--h --h k---v. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Собака большая. ‫--ל- --ול-‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
y-s----h ke---. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
У неё есть большая собака. ‫---ל----- --ול-‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
y-s----h ---ev. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
У неё есть дом. ‫-ש לה-ב---‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
hak-le- -a-ol. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Дом маленький. ‫ה--ת קטן.‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
ha-e-e--ga-o-. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
У неё маленький дом. ‫------ב-- ----‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
hak-l---gad--. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Он живёт в гостинице. ‫--- ---במלו--‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
y--h-la---ele--g-d-l. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Гостиница дешёвая. ‫-מ--ן---ל.‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
ye-h -a- kel----ado-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Он живёт в дешёвой гостинице. ‫--- -ר במלו- ז-ל.‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
yesh-l-h k---- g--o-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
У него есть машина. ‫-ש-ל- -כ-ני-.‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
y--h l-h --i-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Машина дорогая. ‫ה--ו-י- יק-ה.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
y-sh ----b-i-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
У него дорогая машина. ‫יש-לו-מ-ונית י--ה.‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y-sh -a----i-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Он читает роман. ‫-ו----ר----מן-‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h-ba-------n. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Роман скучный. ‫הרו-ן -שע--.‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
ha--i- -----. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Он читает скучный роман. ‫הוא ---א רומן--שע---‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
hab-i---at--. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Она смотрит фильм. ‫-י--צו-- ---ט.‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
y----la--ba----ata-. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Фильм захватывающий. ‫-סר- מ-תק-‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
y-s- -a- ---t----a-. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Она смотрит захватывающий фильм. ‫----צ-פה-בסר--מ----‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
y--- la- -ait qata-. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.

Язык науки

Язык науки - это специфический язык. Он используется для профессиональных дискуссий. Также он используется научных публикациях. Раньше были единые научные языки. В европейском пространстве в науке долгое время доминировал латинский язык. Сегодня, напротив, английский язык является самым важным научным языком. Научные языки - это профессиональные языки. Они содержат очень много специальных терминов. Их самые главные черты - это нормирование и формализация. Некоторые говорят, учёные специально общаются непонятно. Когда что-то сложно, то это производит впечатление умного. Однако наука ориентируется на истину. Поэтому должна использовать нейтральный язык. Для риторических элементов или неясных фраз места нет. Но всё же есть много примеров чересчур сложного языка. И сложные язык, видимо, впечатляет людей! Исследования свидетельствую о том, что сложному языку мы больше доверяем. Испытуемые должны были ответить на вопрос. При этом они должны были выбрать из нескольких ответов. Некоторые ответы были простыми, другие очень сложно сформулированы. Большинство испытуемых выбрали сложный ответ. Но он совсем был без смысла! Испытуемые были введеные в заблуждение языком. Несмотря на то, что содержание было абсурдным, на них произвела впечатление форма. Но умение сложно писать, не всегда является искусством. Упаковывать простые содержания в сложный язык, можно научиться. Но выразить сложные вещи простым языком, напротив, не так легко. Иногда, просто, действительно, сложно…