Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   ar ‫صيغة الماضي 4‬

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

‫84 [أربعة وثمانون]

84 [arabeat wathamanun]

‫صيغة الماضي 4‬

ṣīghat al-māḍī 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский арабский Играть Больше
Читать يق-أ ي___ ي-ر- ---- يقرأ 0
yaqra y____ y-q-a ----- yaqra
Я прочитал /прочитала. ل-د ق-أت. ل__ ق____ ل-د ق-أ-. --------- لقد قرأت. 0
laqad q--a--u. l____ q_______ l-q-d q-r-’-u- -------------- laqad qara’tu.
Я прочитал / прочитала весь роман. ق-أ----ر-اية-ك-مل-. ق___ ا______ ك_____ ق-أ- ا-ر-ا-ة ك-م-ة- ------------------- قرأت الرواية كاملة. 0
q-ra----al-ri-ā-a- ---i--h. q______ a_________ k_______ q-r-’-u a---i-ā-a- k-m-l-h- --------------------------- qara’tu al-riwāyah kāmilah.
Понимать يفهم ي___ ي-ه- ---- يفهم 0
y-f--m y_____ y-f-a- ------ yafham
Я понял / поняла. ل-د-----. ل__ ف____ ل-د ف-م-. --------- لقد فهمت. 0
la----fah----. l____ f_______ l-q-d f-h-m-u- -------------- laqad fahimtu.
Я понял / поняла весь текст. ل-- ---- --نص -أك-ل-. ل__ ف___ ا___ ب______ ل-د ف-م- ا-ن- ب-ك-ل-. --------------------- لقد فهمت النص بأكمله. 0
laq-d-fa-imt- a-----ṣ -i--mal--. l____ f______ a______ b_________ l-q-d f-h-m-u a---a-ṣ b-a-m-l-h- -------------------------------- laqad fahimtu al-naṣṣ biakmalih.
Отвечать ي--ب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
yu--b y____ y-j-b ----- yujīb
Я ответил / ответила. ‫-ق- أ-ب-. ‫___ أ____ ‫-ق- أ-ب-. ---------- ‫لقد أجبت. 0
l-q-----ib-. l____ a_____ l-q-d a-i-t- ------------ laqad ajibt.
Я ответил / ответила на все вопросы. ‫لقد أج-----ى جم---ا--س-ل-. ‫___ أ___ ع__ ج___ ا_______ ‫-ق- أ-ب- ع-ى ج-ي- ا-أ-ئ-ة- --------------------------- ‫لقد أجبت على جميع الأسئلة. 0
laqa---j-bt-‘--ā j-mī--a------la-. l____ a____ ‘___ j____ a__________ l-q-d a-i-t ‘-l- j-m-‘ a---s-i-a-. ---------------------------------- laqad ajibt ‘alā jamī‘ al-as’ilah.
Я это знаю – я это знал / знала. أ-------م-ذلك -ــ ل-د--لمت-ذ--. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ ع___ ذ___ أ-ا ‫-ع-م ذ-ك ـ-ـ ل-د ع-م- ذ-ك- ------------------------------- أنا ‫أعلم ذلك ـــ لقد علمت ذلك. 0
a-- ------d---ik----a-a- -a-imt----ā--k. a__ a____ d_____ — l____ ‘______ d______ a-a a-l-m d-ā-i- — l-q-d ‘-l-m-u d-ā-i-. ---------------------------------------- ana a‘lam dhālik — laqad ‘alimtu dhālik.
Я это пишу – я это написал / написала. أ-ا ‫---ب -لك ــ- -قد--تبت -ل-. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ ك___ ذ___ أ-ا ‫-ك-ب ذ-ك ـ-ـ ل-د ك-ب- ذ-ك- ------------------------------- أنا ‫أكتب ذلك ـــ لقد كتبت ذلك. 0
a-a ak-ub-dhāl-k ---a--- -ata-tu dhā-ik. a__ a____ d_____ — l____ k______ d______ a-a a-t-b d-ā-i- — l-q-d k-t-b-u d-ā-i-. ---------------------------------------- ana aktub dhālik — laqad katabtu dhālik.
Я это слышу – я это услышал / услышала. أ-ا-‫أسمع ذ-- ـ-- -قد -معت-ذلك. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ س___ ذ___ أ-ا ‫-س-ع ذ-ك ـ-ـ ل-د س-ع- ذ-ك- ------------------------------- أنا ‫أسمع ذلك ـــ لقد سمعت ذلك. 0
ana----a- --ālik-—-la-a-----i‘t- dh-li-. a__ a____ d_____ — l____ s______ d______ a-a a-m-‘ d-ā-i- — l-q-d s-m-‘-u d-ā-i-. ---------------------------------------- ana asma‘ dhālik — laqad sami‘tu dhālik.
Я это принесу – я это принёс / принесла. أن---أ-ح-- ذ-- -ــ--ق- --ضر- ذل-. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ أ____ ذ___ أ-ا ‫-ُ-ض- ذ-ك ـ-ـ ل-د أ-ض-ت ذ-ك- --------------------------------- أنا ‫أُحضر ذلك ـــ لقد أحضرت ذلك. 0
ana-uḥ---- -hāl-k ----qa--a---rt--d-ālik. a__ u_____ d_____ — l____ a______ d______ a-a u-a-i- d-ā-i- — l-q-d a-ḍ-r-u d-ā-i-. ----------------------------------------- ana uḥaḍir dhālik — laqad aḥḍartu dhālik.
Я это несу – я это принёс / принесла. أ-ا-‫--لب ذل--ـ-ـ ل-د ج--- ذلك. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ ج___ ذ___ أ-ا ‫-ج-ب ذ-ك ـ-ـ ل-د ج-ب- ذ-ك- ------------------------------- أنا ‫أجلب ذلك ـــ لقد جلبت ذلك. 0
ana a--i- dh-lik — la--- j-lab-- ---l--. a__ a____ d_____ — l____ j______ d______ a-a a-l-b d-ā-i- — l-q-d j-l-b-u d-ā-i-. ---------------------------------------- ana ajlib dhālik — laqad jalabtu dhālik.
Я это покупаю – я это купил / купила. أ---‫-شتر-ي-ذل- -ــ-------------لك. أ__ ‫_____ ذ__ ـ__ ل__ ا_____ ذ___ أ-ا ‫-ش-ر-ي ذ-ك ـ-ـ ل-د ا-ت-ي- ذ-ك- ----------------------------------- أنا ‫أشترِي ذلك ـــ لقد اشتريت ذلك. 0
a-a-as-t-rī-d-ā-i------q-d-is---r-y-- d-āli-. a__ a______ d_____ — l____ i_________ d______ a-a a-h-a-ī d-ā-i- — l-q-d i-h-a-a-t- d-ā-i-. --------------------------------------------- ana ashtarī dhālik — laqad ishtaraytu dhālik.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. أنا ‫أ-----ذ---ـ-ـ-ل-------ت--لك. أ__ ‫_____ ذ__ ـ__ ل__ ت____ ذ___ أ-ا ‫-ت-ق- ذ-ك ـ-ـ ل-د ت-ق-ت ذ-ك- --------------------------------- أنا ‫أتوقع ذلك ـــ لقد توقعت ذلك. 0
an- -tawa--a‘--hā-i--- -aq-- t--w----t--d-ā-i-. a__ a________ d_____ — l____ t_________ d______ a-a a-a-a-q-‘ d-ā-i- — l-q-d t-w-a-a-t- d-ā-i-. ----------------------------------------------- ana atawaqqa‘ dhālik — laqad tawwaqa‘tu dhālik.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. أنا-‫-ش-ح---ك--ــ --د-ش-حت--لك. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ ش___ ذ___ أ-ا ‫-ش-ح ذ-ك ـ-ـ ل-د ش-ح- ذ-ك- ------------------------------- أنا ‫أشرح ذلك ـــ لقد شرحت ذلك. 0
ana-a----ḥ---ālik - laq-------ḥ-- dh-lik. a__ a_____ d_____ — l____ s______ d______ a-a a-h-a- d-ā-i- — l-q-d s-a-ḥ-u d-ā-i-. ----------------------------------------- ana ashraḥ dhālik — laqad sharḥtu dhālik.
Я это знаю – я это знал / знала. أنا -أ-ر- --ك-ـــ-لقد عرف- ذ--. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ ع___ ذ___ أ-ا ‫-ع-ف ذ-ك ـ-ـ ل-د ع-ف- ذ-ك- ------------------------------- أنا ‫أعرف ذلك ـــ لقد عرفت ذلك. 0
a-- -‘----dhā-i- - la----‘---ft---h-l-k. a__ a____ d_____ — l____ ‘______ d______ a-a a-r-f d-ā-i- — l-q-d ‘-r-f-u d-ā-i-. ---------------------------------------- ana a‘rif dhālik — laqad ‘araftu dhālik.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…