Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский киргизский Играть Больше
Читать ок-у о___ о-у- ---- окуу 0
Ötk-- --k-4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Я прочитал /прочитала. М----к-дум. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Ö-kön ----4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Я прочитал / прочитала весь роман. М-- -о---д- т--у----е-ен---у---. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Понимать түш-нүү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Я понял / поняла. М-н-т-----үм. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
Я понял / поняла весь текст. Мен---- текс-т- ----н-ү-. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
Men o--dum. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Отвечать жо------үү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
M-n ---d--. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Я ответил / ответила. М-- -о-п-б---им. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
Me---ku-um. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Я ответил / ответила на все вопросы. М-- б-рдык --ро--ор-о-жо-п бер-им. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
Me- --m-nd--t--u-u --ne- --udu-. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Я это знаю – я это знал / знала. Мен-муну-би-ем-- -е--м-ну б-лдим. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
Me- --man-ı-t----u m-n----k--um. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Я это пишу – я это написал / написала. М-н----- жа-ы- жатамын---м-н мун--ж---ы-. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
M-n --man-- --lug- ---e- -----m. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Я это слышу – я это услышал / услышала. Ме---у-- угу--жа----н----е--м-ну -к-ум. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
tüş--üü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Я это принесу – я это принёс / принесла. Ме- муну-ал-п -----ин-- м---м--у а--- -елди-. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
t-şünüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Я это несу – я это принёс / принесла. М-н-муну-алып к-ле----мен-м-н- а--- ке-дим. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
t---n-ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Я это покупаю – я это купил / купила. М-- -у-у-са--- -ла-ын --м-- -ун- -атып--л---. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
Men -ü-ün-üm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. М-н ---у күтө--- --- -у-у -үтк-н--н. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
M-- -ü--nd-m. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Мен----у ---ү---рүп --т-мы----ме- м--- түш-н-үр---. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Me- t-şü-dü-. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Я это знаю – я это знал / знала. Мен----у-бил-м - -е- ---у-бил---м-н. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M-------tekstti------d-m. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…