Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   mk Минато 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

Minato 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский македонский Играть Больше
Читать чи-а ч___ ч-т- ---- чита 0
M--at- 4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
Я прочитал /прочитала. Ј-с-ч--ав. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-в- ---------- Јас читав. 0
Mi-----4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
Я прочитал / прочитала весь роман. Ја--го---очит-----л-от--ом-н. Ј__ г_ п_______ ц_____ р_____ Ј-с г- п-о-и-а- ц-л-о- р-м-н- ----------------------------- Јас го прочитав целиот роман. 0
chita c____ c-i-a ----- chita
Понимать р-з-и-а р______ р-з-и-а ------- разбира 0
c---a c____ c-i-a ----- chita
Я понял / поняла. Јас --з---в. Ј__ р_______ Ј-с р-з-р-в- ------------ Јас разбрав. 0
c-ita c____ c-i-a ----- chita
Я понял / поняла весь текст. Ј-с-г- раз-р-- ц--иот т-к--. Ј__ г_ р______ ц_____ т_____ Ј-с г- р-з-р-в ц-л-о- т-к-т- ---------------------------- Јас го разбрав целиот текст. 0
Ј-s chi--v. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Отвечать одго--ра о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Јas c--t--. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Я ответил / ответила. Ја---д-ов--ив. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-в- -------------- Јас одговорив. 0
Јa---hitav. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Я ответил / ответила на все вопросы. Ја-------орив -а --те -------. Ј__ о________ н_ с___ п_______ Ј-с о-г-в-р-в н- с-т- п-а-а-а- ------------------------------ Јас одговорив на сите прашања. 0
Ј---guo----chit-- --yel-ot ro---. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Я это знаю – я это знал / знала. Јас го--н-- т-- - -ас-г- -нае----а. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-s---o pr-chi-a- tz--l--- r-man. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Я это пишу – я это написал / написала. Ј-с -- ---увам-то--- јас--о-н-пи-а- т-а. Ј__ г_ п______ т__ – ј__ г_ н______ т___ Ј-с г- п-ш-в-м т-а – ј-с г- н-п-ш-в т-а- ---------------------------------------- Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 0
Ј-- -uo--r-ch-ta----y-l-o---oma-. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Я это слышу – я это услышал / услышала. Ј-- -о с-у-а- тоа --јас-го --уш----то-. Ј__ г_ с_____ т__ – ј__ г_ с______ т___ Ј-с г- с-у-а- т-а – ј-с г- с-у-н-в т-а- --------------------------------------- Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 0
r---ira r______ r-z-i-a ------- razbira
Я это принесу – я это принёс / принесла. Јас -о --м-м т-а-– -а------е-ов т--. Ј__ г_ з____ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-м-м т-а – ј-с г- з-д-в т-а- ------------------------------------ Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 0
r-z--ra r______ r-z-i-a ------- razbira
Я это несу – я это принёс / принесла. Јас----нос-- -оа-- ја------он-со- то-. Ј__ г_ н____ т__ – ј__ г_ д______ т___ Ј-с г- н-с-м т-а – ј-с г- д-н-с-в т-а- -------------------------------------- Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 0
ra-b--a r______ r-z-i-a ------- razbira
Я это покупаю – я это купил / купила. Ј-- го -у-ув-м т-а –-јас-г- к-пи- т--. Ј__ г_ к______ т__ – ј__ г_ к____ т___ Ј-с г- к-п-в-м т-а – ј-с г- к-п-в т-а- -------------------------------------- Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 0
Ј-s razb--v. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Ја- -о--ч--у--м -оа –--а- -- -че-у-а---о-. Ј__ г_ о_______ т__ – ј__ г_ о_______ т___ Ј-с г- о-е-у-а- т-а – ј-с г- о-е-у-а- т-а- ------------------------------------------ Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 0
Јa- ---br--. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Јас г--п-ја--увам т-а-–-ја- ---појасн----о-. Ј__ г_ п_________ т__ – ј__ г_ п_______ т___ Ј-с г- п-ј-с-у-а- т-а – ј-с г- п-ј-с-и- т-а- -------------------------------------------- Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 0
Јas -azb-av. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Я это знаю – я это знал / знала. Ј-с -о -н-- тоа – -ас -о-----в--о-. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-- g-- r-zb----tz-e-iot-ty-kst. Ј__ g__ r______ t_______ t______ Ј-s g-o r-z-r-v t-y-l-o- t-e-s-. -------------------------------- Јas guo razbrav tzyeliot tyekst.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…