Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   sk Minulý čas 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский словацкий Играть Больше
Читать čí-ať č____ č-t-ť ----- čítať 0
Я прочитал /прочитала. Číta----m. Č____ s___ Č-t-l s-m- ---------- Čítal som. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. Pr-č-----so- c-lý-rom--. P_______ s__ c___ r_____ P-e-í-a- s-m c-l- r-m-n- ------------------------ Prečítal som celý román. 0
Понимать rozu-ieť r_______ r-z-m-e- -------- rozumieť 0
Я понял / поняла. Ro-umel--o-. R______ s___ R-z-m-l s-m- ------------ Rozumel som. 0
Я понял / поняла весь текст. P--hopil-so---e-- -ext. P_______ s__ c___ t____ P-c-o-i- s-m c-l- t-x-. ----------------------- Pochopil som celý text. 0
Отвечать o--ov-d-ť o________ o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Я ответил / ответила. Odp-ved-l --m. O________ s___ O-p-v-d-l s-m- -------------- Odpovedal som. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. O-p-----l-----n--vše--y o-á--y. O________ s__ n_ v_____ o______ O-p-v-d-l s-m n- v-e-k- o-á-k-. ------------------------------- Odpovedal som na všetky otázky. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Vi-- t--- ved-l som--o. V___ t_ – v____ s__ t__ V-e- t- – v-d-l s-m t-. ----------------------- Viem to – vedel som to. 0
Я это пишу – я это написал / написала. P-š-m t- – --písa- som t-. P____ t_ – n______ s__ t__ P-š-m t- – n-p-s-l s-m t-. -------------------------- Píšem to – napísal som to. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. P-čuj-m ---- -očul so--t-. P______ t_ – p____ s__ t__ P-č-j-m t- – p-č-l s-m t-. -------------------------- Počujem to – počul som to. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. P-i--s--m -o----r-nieso- --m--o. P________ t_ – p________ s__ t__ P-i-e-i-m t- – p-i-i-s-l s-m t-. -------------------------------- Prinesiem to – priniesol som to. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. Donesiem--o – --ni-so- --m--o. D_______ t_ – d_______ s__ t__ D-n-s-e- t- – d-n-e-o- s-m t-. ------------------------------ Donesiem to – doniesol som to. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. Kú-im to---k-pi--som to. K____ t_ – k____ s__ t__ K-p-m t- – k-p-l s-m t-. ------------------------ Kúpim to – kúpil som to. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Oč-k---m-t--–-oč-k---l som --. O_______ t_ – o_______ s__ t__ O-a-á-a- t- – o-a-á-a- s-m t-. ------------------------------ Očakávam to – očakával som to. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Vys---ľu-em--o-–-vys----il-som --. V__________ t_ – v________ s__ t__ V-s-e-ľ-j-m t- – v-s-e-l-l s-m t-. ---------------------------------- Vysvetľujem to – vysvetlil som to. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Po-nám to-- po-nal-s-m t-. P_____ t_ – p_____ s__ t__ P-z-á- t- – p-z-a- s-m t-. -------------------------- Poznám to – poznal som to. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…