Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   sr Прошлост 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [осамдесет и четири]

84 [osamdeset i četiri]

Прошлост 4

Prošlost 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Читать ч-тати ч_____ ч-т-т- ------ читати 0
P-oš-o-t-4 P_______ 4 P-o-l-s- 4 ---------- Prošlost 4
Я прочитал /прочитала. Ј--са- чит-о / ч-т-ла. Ј_ с__ ч____ / ч______ Ј- с-м ч-т-о / ч-т-л-. ---------------------- Ја сам читао / читала. 0
P----os- 4 P_______ 4 P-o-l-s- 4 ---------- Prošlost 4
Я прочитал / прочитала весь роман. Ј- --- прочитао - п--чи---- цеo ро-ан. Ј_ с__ п_______ / п________ ц__ р_____ Ј- с-м п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-o р-м-н- -------------------------------------- Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. 0
či-a-i č_____ č-t-t- ------ čitati
Понимать р---ме-и р_______ р-з-м-т- -------- разумети 0
č-ta-i č_____ č-t-t- ------ čitati
Я понял / поняла. Ј--с-----з-м-- ---а--ме-а. Ј_ с__ р______ / р________ Ј- с-м р-з-м-о / р-з-м-л-. -------------------------- Ја сам разумео / разумела. 0
č-t--i č_____ č-t-t- ------ čitati
Я понял / поняла весь текст. Ја с-м ра--м------а--м-л- -еo---кст. Ј_ с__ р______ / р_______ ц__ т_____ Ј- с-м р-з-м-о / р-з-м-л- ц-o т-к-т- ------------------------------------ Ја сам разумео / разумела цеo текст. 0
J----- č-t---/---t-l-. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala.
Отвечать о-г-вор--и о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
J- -------a- --čit-l-. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala.
Я ответил / ответила. Ја--ам--дго-ор------дг-во-и-а. Ј_ с__ о________ / о__________ Ј- с-м о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-. ------------------------------ Ја сам одговорио / одговорила. 0
J--------ta--/ č----a. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala.
Я ответил / ответила на все вопросы. Ј----м ----во------о-г--о--ла на--в- ---ањ-. Ј_ с__ о________ / о_________ н_ с__ п______ Ј- с-м о-г-в-р-о / о-г-в-р-л- н- с-а п-т-њ-. -------------------------------------------- Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. 0
J- -am --oči--o /--ro-------ceo---m-n. J_ s__ p_______ / p________ c__ r_____ J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n- -------------------------------------- Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
Я это знаю – я это знал / знала. Ја--- ---м – ---сам т--з--о-- -нала. Ј_ т_ з___ – ј_ с__ т_ з___ / з_____ Ј- т- з-а- – ј- с-м т- з-а- / з-а-а- ------------------------------------ Ја то знам – ја сам то знао / знала. 0
Ja-s-m---o-i--o-/-p-o-----a------o---. J_ s__ p_______ / p________ c__ r_____ J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n- -------------------------------------- Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
Я это пишу – я это написал / написала. Ј---и-е---о – -а-сам -о -и--о-/ п-с---. Ј_ п____ т_ – ј_ с__ т_ п____ / п______ Ј- п-ш-м т- – ј- с-м т- п-с-о / п-с-л-. --------------------------------------- Ја пишем то – ја сам то писао / писала. 0
Ja--am---očit-- --pr-č---la -eo --m--. J_ s__ p_______ / p________ c__ r_____ J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n- -------------------------------------- Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
Я это слышу – я это услышал / услышала. Ја--у--м -о --ј- с---то чу- ---ул-. Ј_ ч____ т_ – ј_ с__ т_ ч__ / ч____ Ј- ч-ј-м т- – ј- с-м т- ч-о / ч-л-. ----------------------------------- Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. 0
razum--i r_______ r-z-m-t- -------- razumeti
Я это принесу – я это принёс / принесла. Ја узи-а---о-- -а--а--т--у-ео /-у-ел-. Ј_ у_____ т_ – ј_ с__ т_ у___ / у_____ Ј- у-и-а- т- – ј- с-м т- у-е- / у-е-а- -------------------------------------- Ја узимам то – ја сам то узео / узела. 0
r-----ti r_______ r-z-m-t- -------- razumeti
Я это несу – я это принёс / принесла. Ја-д-н--и- -о-–-ја --м -- до-ео-- --нел-. Ј_ д______ т_ – ј_ с__ т_ д____ / д______ Ј- д-н-с-м т- – ј- с-м т- д-н-о / д-н-л-. ----------------------------------------- Ја доносим то – ја сам то донео / донела. 0
r-zumeti r_______ r-z-m-t- -------- razumeti
Я это покупаю – я это купил / купила. Ја-к-п--ем--о----а --м-т---у-и--/ -у--ла. Ј_ к______ т_ – ј_ с__ т_ к____ / к______ Ј- к-п-ј-м т- – ј- с-м т- к-п-о / к-п-л-. ----------------------------------------- Ја купујем то – ја сам то купио / купила. 0
J--sam -a--m---/-r-zum-la. J_ s__ r______ / r________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. -------------------------- Ja sam razumeo / razumela.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Ја--ч-к-је--т--– ---с-м-то -че--ва--- --екив--а. Ј_ о_______ т_ – ј_ с__ т_ о_______ / о_________ Ј- о-е-у-е- т- – ј- с-м т- о-е-и-а- / о-е-и-а-а- ------------------------------------------------ Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. 0
Ja---- r--u-e--/--azu--l-. J_ s__ r______ / r________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. -------------------------- Ja sam razumeo / razumela.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Ј- -бја-њ-вам ---– ја---м -о обј-с------об-ас-ила. Ј_ о_________ т_ – ј_ с__ т_ о_______ / о_________ Ј- о-ј-ш-а-а- т- – ј- с-м т- о-ј-с-и- / о-ј-с-и-а- -------------------------------------------------- Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. 0
J- sam -a--m------azume--. J_ s__ r______ / r________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. -------------------------- Ja sam razumeo / razumela.
Я это знаю – я это знал / знала. Ј--п-знај-- -о-- ј----м ---по---в-о-/ п-----а--. Ј_ п_______ т_ – ј_ с__ т_ п_______ / п_________ Ј- п-з-а-е- т- – ј- с-м т- п-з-а-а- / п-з-а-а-а- ------------------------------------------------ Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. 0
J--s-- ra--m-- / r--u--la --- -eks-. J_ s__ r______ / r_______ c__ t_____ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l- c-o t-k-t- ------------------------------------ Ja sam razumeo / razumela ceo tekst.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…