Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   ti ሕሉፍ 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

84 [semaniyani’ariba‘iteni]

ሕሉፍ 4

ḥilufi 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тигринья Играть Больше
Читать ኣን--- -ን-ብ ኣ____ ም___ ኣ-በ-፣ ም-ባ- ---------- ኣንበበ፣ ምንባብ 0
ḥ-lu---4 ḥ_____ 4 h-i-u-i 4 --------- ḥilufi 4
Я прочитал /прочитала. ኣ---ንቢ-። ኣ_ ኣ____ ኣ- ኣ-ቢ-። -------- ኣነ ኣንቢበ። 0
ḥ--u---4 ḥ_____ 4 h-i-u-i 4 --------- ḥilufi 4
Я прочитал / прочитала весь роман. ኣነ -ቲ-ም---ሮማን-ኣ----። ኣ_ ን_ ም__ ሮ__ ኣ_____ ኣ- ን- ም-እ ሮ-ን ኣ-ቢ-ዮ- -------------------- ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። 0
a-i-eb-፣-min--a-i a_______ m_______ a-i-e-e- m-n-b-b- ----------------- anibebe፣ minibabi
Понимать ተረድአ----ዳእ ተ____ ም___ ተ-ድ-፣ ም-ዳ- ---------- ተረድአ፣ ምርዳእ 0
a-i----፣-mi----bi a_______ m_______ a-i-e-e- m-n-b-b- ----------------- anibebe፣ minibabi
Я понял / поняла. ኣነ-ተረ-ኡ-። ኣ_ ተ_____ ኣ- ተ-ዲ-ኒ- --------- ኣነ ተረዲኡኒ። 0
anib-b-፣ --n---bi a_______ m_______ a-i-e-e- m-n-b-b- ----------------- anibebe፣ minibabi
Я понял / поняла весь текст. ኣነ-እቲ --- -ሑ-----ኡ-። ኣ_ እ_ ም__ ጽ__ ተ_____ ኣ- እ- ም-እ ጽ-ፍ ተ-ዲ-ኒ- -------------------- ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። 0
an---n--ībe። a__ a_______ a-e a-i-ī-e- ------------ ane anibībe።
Отвечать መ-ሸ፣ --ሲ መ___ መ__ መ-ሸ- መ-ሲ -------- መለሸ፣ መልሲ 0
a---ani---e። a__ a_______ a-e a-i-ī-e- ------------ ane anibībe።
Я ответил / ответила. ኣ---ሊ-። ኣ_ መ___ ኣ- መ-ሰ- ------- ኣነ መሊሰ። 0
a-- a-i--b-። a__ a_______ a-e a-i-ī-e- ------------ ane anibībe።
Я ответил / ответила на все вопросы. ኣ--ኣ--ኩ-ም ሕቶታት መሊሰ። ኣ_ ኣ_ ኩ__ ሕ___ መ___ ኣ- ኣ- ኩ-ም ሕ-ታ- መ-ሰ- ------------------- ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። 0
ane -it----lu’--r-ma-i -ni--bey-። a__ n___ m_____ r_____ a_________ a-e n-t- m-l-’- r-m-n- a-i-ī-e-o- --------------------------------- ane nitī milu’i romani anibībeyo።
Я это знаю – я это знал / знала. ኣ--እፈ-ጦ---- ---ፈሊ-ዮ ---። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ፈ___ ነ___ ኣ- እ-ል-‘- - ኣ- ፈ-ጠ- ነ-ረ- ------------------------ ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። 0
a-e---t----lu-i-----n---nib-beyo። a__ n___ m_____ r_____ a_________ a-e n-t- m-l-’- r-m-n- a-i-ī-e-o- --------------------------------- ane nitī milu’i romani anibībeyo።
Я это пишу – я это написал / написала. ኣ- እጽ--‘የ ---- ጽሒፈዮ። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ጽ____ ኣ- እ-ሕ-‘- - ኣ- ጽ-ፈ-። -------------------- ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። 0
an----tī m----i-r-man--anibī---o። a__ n___ m_____ r_____ a_________ a-e n-t- m-l-’- r-m-n- a-i-ī-e-o- --------------------------------- ane nitī milu’i romani anibībeyo።
Я это слышу – я это услышал / услышала. ኣነ-እ--ዖ-የ ------ሚ--። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ሰ____ ኣ- እ-ም-‘- - ኣ- ሰ-ዐ-። -------------------- ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። 0
t---di’-- mir--a’i t________ m_______ t-r-d-’-፣ m-r-d-’- ------------------ teredi’ā፣ mirida’i
Я это принесу – я это принёс / принесла. ኣ- -------- ኣ- ---አ-ዮ። ኣ_ የ_____ - ኣ_ ኣ______ ኣ- የ-ጽ-‘- - ኣ- ኣ-ጺ-ዮ-። ---------------------- ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። 0
t--e---ā፣ m-ri-a-i t________ m_______ t-r-d-’-፣ m-r-d-’- ------------------ teredi’ā፣ mirida’i
Я это несу – я это принёс / принесла. ኣነ-የ---‘የ - ኣ- --ጺ-ዮ። ኣ_ የ_____ - ኣ_ ኣ_____ ኣ- የ-ጽ-‘- - ኣ- ኣ-ጺ-ዮ- --------------------- ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። 0
t-red---፣ mi-----i t________ m_______ t-r-d-’-፣ m-r-d-’- ------------------ teredi’ā፣ mirida’i
Я это покупаю – я это купил / купила. ኣ- ---ኦ-የ-- -ነ -ዚ-ዮ። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ገ____ ኣ- እ-ዝ-‘- - ኣ- ገ-አ-። -------------------- ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። 0
a-------d--un-። a__ t__________ a-e t-r-d-’-n-። --------------- ane teredī’unī።
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. ኣ--እጽ--‘የ --ኣ-----አዮ። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ተ_____ ኣ- እ-በ-‘- - ኣ- ተ-ቢ-ዮ- --------------------- ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። 0
an----r-dī--n-። a__ t__________ a-e t-r-d-’-n-። --------------- ane teredī’unī።
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. ኣነ ---ጾ‘- ---------። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ገ____ ኣ- እ-ል-‘- - ኣ- ገ-ጸ-። -------------------- ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። 0
a-e-t---d-’-nī። a__ t__________ a-e t-r-d-’-n-። --------------- ane teredī’unī።
Я это знаю – я это знал / знала. ኣነ -ፈ-ጦ‘- --ኣ---ሊ--። ኣ_ እ_____ - ኣ_ ፈ____ ኣ- እ-ል-‘- - ኣ- ፈ-ጠ-። -------------------- ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። 0
an- i-- mi--’- -s--h---- --r-d----ī። a__ i__ m_____ t_______ t__________ a-e i-ī m-l-’- t-’-h-u-i t-r-d-’-n-። ------------------------------------ ane itī milu’i ts’iḥufi teredī’unī።

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…