Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   zh 过去时4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

guòqù shí 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский китайский (упрощенный) Играть Больше
Читать 读书,看书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
guòqù---í-4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Я прочитал /прочитала. 我 读- 了 。 我 读_ 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
g--qù-s-í-4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Я прочитал / прочитала весь роман. 整---篇---我-都 读- 了 。 整_ 长___ 我 都 读_ 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
d-------à-s-ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Понимать 明白,-解--会 明_______ 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
d----- --n--ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Я понял / поняла. 我 明白 了-/- --- 。 我 明_ 了 /_ 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
dúsh-, -à---ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Я понял / поняла весь текст. 整个 -- - ---- 。 整_ 文_ 我 都_ 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
w--d- --n----. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Отвечать 回- 回_ 回- -- 回答 0
w---ú-wá-li-o. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Я ответил / ответила. 我-回--了 。 我 回_ 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
w--dú -----ǎo. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Я ответил / ответила на все вопросы. 我 回--了--有的 -题 。 我 回_ 了 所__ 问_ 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
Zhěn- p-----h-ngpi---xiǎoshuō-w- d- dú -án-i-o. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Я это знаю – я это знал / знала. 我------ -就 -道---。 我 知_ –_ 早_ 知_ 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
Z---g--iān --á-g---n-x-ǎ----- w- -- ------l---. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Я это пишу – я это написал / написала. 我 把它 -- –--已------下来 了 。 我 把_ 写_ –_ 已_ 把_ 写__ 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
Z-ěng-p-ā--chá--p-----i---h-ō ----- ---w---iǎo. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Я это слышу – я это услышал / услышала. 我-- 这- -这个-我 听-- --。 我 听 这_ –__ 我 听__ 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
M--gbái- l----, lǐ-g-uì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Я это принесу – я это принёс / принесла. 我--来--- 已经 把-----了 。 我 取_ –_ 已_ 把_ 取_ 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
Mí-g---- l---ě- --n---ì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Я это несу – я это принёс / принесла. 我--- ----经-把它--来 --。 我 带_ –_ 已_ 把_ 带_ 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
Mí-gb----lǐji-,--ǐ--huì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Я это покупаю – я это купил / купила. 我 - 这--–我 已- - -个--来 了-。 我 买 这_ –_ 已_ 把 这_ 买_ 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
wǒ mí---áile/-w----n--e. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. 我 ---我-等过-了-。 我 等 –_ 等_ 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
w- mí-----l-- w---ǒ-g-e. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 我--- -个-–我 ---解---这个 --。 我 解_ 这_ –_ 已_ 解__ 这_ 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
wǒ ---gbá--e/--ǒ dǒn-le. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Я это знаю – я это знал / знала. 我 知- 这个-–我 -经 知道 ---了-。 我 知_ 这_ –_ 已_ 知_ 这_ 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Z-ě-g-è--é--hāng wǒ -ū -ǒn--e. Z______ w_______ w_ d_ d______ Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…