Разговорник

ru Спрашивать – прошедшая форма 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [восемьдесят шесть]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Какой галстук ты носил? რომე-- ჰ-ლ------გ--ეთა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro---i---ls-'-k-i -ek'---? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Какую машину ты купил? რ--ელ-------ნა იყი--? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r--e---m--kan--i----? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
На какую газету ты подписался? რო-ე-ი --ზ--ი-გ---ი--რ-? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
r--el- m--k--- i-i-e? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Кого Вы видели? ვ-ნ -ა--ახე? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
r--e-i-------a ---d-? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
С кем Вы встретились? ვი---ეხ----? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
r--el- ---e---g----------? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Кого Вы узнали? ვ-ნ-ი-ან--? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-n-d--n--h-? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Когда Вы встали? რ-----ა---ით? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
v-n d-inak--? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Когда Вы начали? რო-ი- დ-იწ---? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
vi---a-na-h-? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Когда Вы закончили? რო----შ----იტ-თ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
vi--s-ekh-dit? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Почему Вы проснулись? რა-----ა--ვი--თ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
v-s--h--h----? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Почему Вы стали учителем? რატო- გა-დით მ-სწა-ლებ---? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
v-----e----it? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Почему Вы взяли такси? რ-ტო----ჯ-ქით ტა-ს--? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
v-- ---ani-? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Откуда Вы пришли? საი--ნ--ოხ-ე-ი-? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
v---itsa-it? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Куда Вы пошли? სად ----ე-ი-? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
vin i--a-i-? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Где Вы были? ს-დ -ყ-ვ-თ? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
rod---ad--i-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Кому ты помог? ვის-მი-ხმ-რ-? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
r-di--a-----? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Кому ты написал? ვის-მ-ს-ე--? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
r--is--d---t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Кому ты ответил? ვ-- --ას-ხ-? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
rod-s---i-s'qet? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?

Билингвизм улучшает слух

Люди, которые говорят на двух языках, лучше слышат. Они могут различать друг от друга точнее разные шумы. К этом результату пришло американское исследование. Исследователи протестировали нескольких тинэйджеров. Часть испытуемых выросла двуязычной. Эти тинэйджеры говорили на английском и испанском. Другая часть испытуемых говорила только на английском. Молодые люди должны были послушать определённый слог. Это был слог “да”. Он не относился ни к одним из двух языков. Слог проигрывался испытуемым через наушники. При этом с помощью электродов замеряли их активность мозга. После этого теста тинэйджеры должны были ещё раз прослушать этот слог. Но в этот раз было много посторонних шумов. Затем были различные голоса, которые разговаривали на бессмысленных предложениях. Двуязычные очень сильно реагировали на этот слог. Их мозг проявил большую активность. Они могли точно идентифицировать слог с посторонними шумами и без них. Одноязычным испытуемым это не удалось. Их мозг не был таким хорошим, как у двуязычных испытуемых. Результат эксперимента удивил исследователей. До этого было известно, что у музыкантов особенно хороший слух. Но, кажется, что и двуязычие тренирует мозг. Двуязычные постоянно сталкиваются с различными звуками. Благодаря этому их мозг должен развить новые качества. Он учится различать различное языковое влияние. Теперь исследователи тестируют, как языковые знания влияют на мозг. Возможно, также и для слуха будет польза, если позже учить языки…