Разговорник

ru Союзы 2   »   bg Съюзи 2

95 [девяносто пять]

Союзы 2

Союзы 2

95 [деветдесет и пет]

95 [devetdeset i pet]

Съюзи 2

Syyuzi 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Сколько она уже не работает? Т--о-ко-а -е рабо--те-ве-е? Т_ о_____ н_ р_______ в____ Т- о-к-г- н- р-б-т-т- в-ч-? --------------------------- Тя откога не работите вече? 0
Sy--z--2 S_____ 2 S-y-z- 2 -------- Syyuzi 2
С тех пор, как она вышла замуж? От-жен---а---с- ли? О_ ж________ с_ л__ О- ж-н-т-а-а с- л-? ------------------- От женитбата си ли? 0
S-y----2 S_____ 2 S-y-z- 2 -------- Syyuzi 2
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж. Д-, о-к-----се-омъ-и- т- н- -аб-ти-ве-е. Д__ о______ с_ о_____ т_ н_ р_____ в____ Д-, о-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- в-ч-. ---------------------------------------- Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0
T---ot-oga -e-ra---it---e-he? T__ o_____ n_ r_______ v_____ T-a o-k-g- n- r-b-t-t- v-c-e- ----------------------------- Tya otkoga ne rabotite veche?
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает. Отк---о -е-омъ-и, тя -е----о-и-п--ече. О______ с_ о_____ т_ н_ р_____ п______ О-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- п-в-ч-. -------------------------------------- Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0
Tya--t--g--n----bo--t----c-e? T__ o_____ n_ r_______ v_____ T-a o-k-g- n- r-b-t-t- v-c-e- ----------------------------- Tya otkoga ne rabotite veche?
Они счастливы, с тех пор как они познакомились. О--ак-- -е поз-а---,--е--- ---тливи. О______ с_ п________ т_ с_ щ________ О-к-к-о с- п-з-а-а-, т- с- щ-с-л-в-. ------------------------------------ Откакто се познават, те са щастливи. 0
T---o-ko-a -e r-b-ti-e--ech-? T__ o_____ n_ r_______ v_____ T-a o-k-g- n- r-b-t-t- v-c-e- ----------------------------- Tya otkoga ne rabotite veche?
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети. О-к-кто-и--- де-а,-те-р---о-и---зат. О______ и___ д____ т_ р____ и_______ О-к-к-о и-а- д-ц-, т- р-д-о и-л-з-т- ------------------------------------ Откакто имат деца, те рядко излизат. 0
Ot zhe---b-----i li? O_ z_________ s_ l__ O- z-e-i-b-t- s- l-? -------------------- Ot zhenitbata si li?
Когда она говорит по телефону? Тя ко---се оба-да--о----ефона? Т_ к___ с_ о_____ п_ т________ Т- к-г- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-? ------------------------------ Тя кога се обажда по телефона? 0
Ot--h-ni-bata si li? O_ z_________ s_ l__ O- z-e-i-b-t- s- l-? -------------------- Ot zhenitbata si li?
Когда едет? П------е -а -ъ----нет-? П_ в____ н_ п__________ П- в-е-е н- п-т-в-н-т-? ----------------------- По време на пътуването? 0
O---he---ba-a -----? O_ z_________ s_ l__ O- z-e-i-b-t- s- l-? -------------------- Ot zhenitbata si li?
Да, когда она ведёт машину. Да- д----о ш---ра. Д__ д_____ ш______ Д-, д-к-т- ш-ф-р-. ------------------ Да, докато шофира. 0
Da, o---k-o -e o--z-i, t-a -e ra--t- v-c--. D__ o______ s_ o______ t__ n_ r_____ v_____ D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e- ------------------------------------------- Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.
Она говорит по телефону, когда ведёт машину. Т- с- --а-да--о тел--она,--о-ато -офи-а. Т_ с_ о_____ п_ т________ д_____ ш______ Т- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-, д-к-т- ш-ф-р-. ---------------------------------------- Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0
Da--o--a----se-om-zhi- --a-n- r----- -ec-e. D__ o______ s_ o______ t__ n_ r_____ v_____ D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e- ------------------------------------------- Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.
Она смотрит телевизор, когда гладит. Т--г-е-а-т-левиз--- -ока-о --а-и. Т_ г____ т_________ д_____ г_____ Т- г-е-а т-л-в-з-я- д-к-т- г-а-и- --------------------------------- Тя гледа телевизия, докато глади. 0
D-,-o--ak-o-se-omyz-i----- -- rab-t- --che. D__ o______ s_ o______ t__ n_ r_____ v_____ D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e- ------------------------------------------- Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами. Т------- м-зика------то ----ти. Т_ с____ м______ д_____ р______ Т- с-у-а м-з-к-, д-к-т- р-б-т-. ------------------------------- Тя слуша музика, докато работи. 0
O--ak-- se o-yzhi--tya-ne------i po--ch-. O______ s_ o______ t__ n_ r_____ p_______ O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e- ----------------------------------------- Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.
Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. Аз н--в-жда---и-о- а---- ----то --мам -чил-. А_ н_ в_____ н____ а__ / к_____ н____ о_____ А- н- в-ж-а- н-щ-, а-о / к-г-т- н-м-м о-и-а- -------------------------------------------- Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0
O--akto s--o--z--, t-a ----a--ti -o-----. O______ s_ o______ t__ n_ r_____ p_______ O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e- ----------------------------------------- Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.
Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая. Аз не ра--ир-- н-щ---ако /---га-о му-и--т- ----лна. А_ н_ р_______ н____ а__ / к_____ м_______ е с_____ А- н- р-з-и-а- н-щ-, а-о / к-г-т- м-з-к-т- е с-л-а- --------------------------------------------------- Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0
Ot-akto ----m---i,--y---e--a--t- poveche. O______ s_ o______ t__ n_ r_____ p_______ O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e- ----------------------------------------- Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.
Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. Не п-ду---м н-щ-, а-о-/--о--т---м---х--м-. Н_ п_______ н____ а__ / к_____ и___ х_____ Н- п-д-ш-а- н-щ-, а-о / к-г-т- и-а- х-е-а- ------------------------------------------ Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. 0
O-k--t--s---o-na-at, t- ---s-c-ast---i. O______ s_ p________ t_ s_ s___________ O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i- --------------------------------------- Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.
Мы берём такси, когда идёт дождь. Щ- -з-м-м -а--и,---о ва--. Щ_ в_____ т_____ а__ в____ Щ- в-е-е- т-к-и- а-о в-л-. -------------------------- Ще вземем такси, ако вали. 0
Otk-k-o se-po---va-, t- sa--hch---l-v-. O______ s_ p________ t_ s_ s___________ O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i- --------------------------------------- Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.
Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир. Щ- -ап-а--- -----с-е-с-о-път-шеств-е,-ако---еч---- о- тот-т-. Щ_ н_______ о___________ п___________ а__ с_______ о_ т______ Щ- н-п-а-и- о-о-о-в-т-к- п-т-ш-с-в-е- а-о с-е-е-и- о- т-т-т-. ------------------------------------------------------------- Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. 0
Ot-a-t---e-p-z----t- t-----sh-h--t----. O______ s_ p________ t_ s_ s___________ O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i- --------------------------------------- Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.
Если он скоро не придёт, мы начнём есть. Щ- за-очнем-------х-а---, -ко той-не-дой-е-ско--. Щ_ з_______ д_ с_ х______ а__ т__ н_ д____ с_____ Щ- з-п-ч-е- д- с- х-а-и-, а-о т-й н- д-й-е с-о-о- ------------------------------------------------- Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0
Ot-ak-- i--t -etsa- te--ya--o---liz--. O______ i___ d_____ t_ r_____ i_______ O-k-k-o i-a- d-t-a- t- r-a-k- i-l-z-t- -------------------------------------- Otkakto imat detsa, te ryadko izlizat.

Языки Европейского Союза

Европейский Союз состоит сегодня из более чем 25 государств. В будущем ещё больше стран будут принадлежать ЕС. С каждой новой страной часто прибавляется новый язык. В настоящее время в ЕС говорят на более 20 различных языках. Все языки Евросоюза имеют одинаковые права. Многообразие языков впечатляет. Но оно может также привести к проблемам. Скептики полагают, что множество языков является препятствием для ЕС. Они мешают эффективной работе. Некоторые поэтому считают, что должен быть общий язык. На этом языке должны общаться все страны. Но это не так просто. Нельзя ни один язык назначить единственным официальным языком. Другие страны будут чувствовать себя ущемлёнными в своих интересах. И, в действительности, в Европе нет нейтрального языка… Также искусственный язык, как эсперанто, не помог бы. Потому что в языках всегда отражается и культура страны. Поэтому ни одна страна не хочет отказываться от своего языка. В своём языке страны видят часть своей идентичности. Языковая политика - важный пункт в повестке ЕС. Есть даже комиссар по вопросам многоязычия. В ЕС больше всего устных и письменных переводчиков во всём мире. Около 3500 человек работают над тем, что сделать возможным взаимопонимание. Тем не менее не все документы могут быть переведены. Это стоило бы много времени и денег. Большинство документов переводят лишь на некоторые языки. Большое количество языков - один из самых больших вызовов ЕС. Европа должна объединиться, не потеряв свое многообразие идентичностей!