Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Čítam. С- ----э. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
E--h-en--k-i thjen E______ y___ t____ E-z-j-n y-I- t-j-n ------------------ Edzhjen ykIi thjen
Čítam písmeno. С- б---э- -х--р---м) с-къе--э. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. 0
Edz--en-ykIi---j-n E______ y___ t____ E-z-j-n y-I- t-j-n ------------------ Edzhjen ykIi thjen
Čítam slovo. Сэ г--ыI-м-сы--едж-. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
Sj--se-----. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Čítam vetu. Сэ г-щ------г-эм-сы----ж-. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
S-e-----hje. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Čítam list. С- -и--мэм-седжэ. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
S-- sed----. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Čítam knihu. Сэ--х--ъ-м----жэ. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
Sj---u---em----ar---m-----e--h--. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Čítam. Сэ сед-э. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
S----u-hh--j-- s---dzhje. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Čítaš. О у-дж-. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
Sj- --s--y---m s-----hj-. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Číta. Ар -----ъф--ъ)----э. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ) еджэ. 0
Sj- --s--yIje--sy--d--j-. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Píšem. Сэ--э--э. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
Sj---------je----j-----k-dzhj-. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Píšem písmeno. С- --к-э-сэтхы. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
S-----s--y--e-hy---m s-ke-zhj-. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Píšem slovo. С- --щ-I--с-тхы. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
Sj---u-h-----u-ygjem-sy-e-z---. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Píšem vetu. Сэ г-щыI-у--гъ- сэтхы. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
S---pi--mjem--e-zh--. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Píšem list. Сэ-пи--м- -этхы. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
Sje-th-----sedz-je. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Píšem knihu. Сэ --ы-- ----ы. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
Sje ---ly----d--je. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Píšem. Сэ-с----. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-- ---l-- s-dz---. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Píšeš. О о---. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
Sje----zhj-. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Píše. Ар----у-ъф--ъ) м---э. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-) м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ) матхэ. 0
S-- s-d-h-e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....