Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   it Leggere e scrivere

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [sei]

Leggere e scrivere

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina taliančina Prehrať Viac
Čítam. Io-l--go. I_ l_____ I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Čítam písmeno. I- -e----una --tt-r-. I_ l____ u__ l_______ I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Čítam slovo. Io --g-- un--paro-a. I_ l____ u__ p______ I- l-g-o u-a p-r-l-. -------------------- Io leggo una parola. 0
Čítam vetu. Io l-ggo --a-f----. I_ l____ u__ f_____ I- l-g-o u-a f-a-e- ------------------- Io leggo una frase. 0
Čítam list. I--le-g- una-le-tera. I_ l____ u__ l_______ I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Čítam knihu. I--l-g-o----l-bro. I_ l____ u_ l_____ I- l-g-o u- l-b-o- ------------------ Io leggo un libro. 0
Čítam. I- l-g--. I_ l_____ I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Čítaš. T- -egg-. T_ l_____ T- l-g-i- --------- Tu leggi. 0
Číta. L---legg-. L__ l_____ L-i l-g-e- ---------- Lui legge. 0
Píšem. I- s-r-vo. I_ s______ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Píšem písmeno. I- -c-i-o-u-- let--r- ----l’-lfa-e-o-. I_ s_____ u__ l______ (_______________ I- s-r-v- u-a l-t-e-a (-e-l-a-f-b-t-)- -------------------------------------- Io scrivo una lettera (dell’alfabeto). 0
Píšem slovo. I---c---- u-a-p-r-l-. I_ s_____ u__ p______ I- s-r-v- u-a p-r-l-. --------------------- Io scrivo una parola. 0
Píšem vetu. Io sc--v--un- fras-. I_ s_____ u__ f_____ I- s-r-v- u-a f-a-e- -------------------- Io scrivo una frase. 0
Píšem list. I---cr-v- una-let-era. I_ s_____ u__ l_______ I- s-r-v- u-a l-t-e-a- ---------------------- Io scrivo una lettera. 0
Píšem knihu. Io scr-vo u- -ibro. I_ s_____ u_ l_____ I- s-r-v- u- l-b-o- ------------------- Io scrivo un libro. 0
Píšem. I--sc-iv-. I_ s______ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Píšeš. T- ---i-i. T_ s______ T- s-r-v-. ---------- Tu scrivi. 0
Píše. L-i---ri-e. L__ s______ L-i s-r-v-. ----------- Lui scrive. 0

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....