Slovníček fráz

sk Čísla   »   th ตัวเลข

7 [sedem]

Čísla

Čísla

7 [เจ็ด]

jèt

ตัวเลข

dhua-lâyk

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina thajčina Prehrať Viac
Počítam: ผม--/-ด-ฉ-น♀ น--: ผ__ / ดิ___ นั__ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ- ----------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ: 0
d-u---âyk d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
jeden, dva, tri ห-ึ-ง-สอ---าม ห__ ส__ ส__ ห-ึ-ง ส-ง ส-ม ------------- หนึ่ง สอง สาม 0
dhu----̂yk d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
Počítam do troch. ผ-♂---ดิ---- -ั----ส-ม ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-ึ-ส-ม ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับถึงสาม 0
pǒm--i----a-n-n--p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
Počítam ďalej: ผ-- - ด-------ับ-่--ป: ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-่-ไ-: ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับต่อไป: 0
p-̌---ì-c---n-n--p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
štyri, päť, šesť, ส---ห-า-หก สี่ ห้_ ห_ ส-่ ห-า ห- ---------- สี่ ห้า หก 0
p------̀--h-̌---áp p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
sedem, osem, deväť เจ็ด-แป--เ--า เ__ แ__ เ__ เ-็- แ-ด เ-้- ------------- เจ็ด แปด เก้า 0
n--un--sa-w-g--a-m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Počítam. ผม----ด---น♀-นับ ผ__ / ดิ___ นั_ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ ---------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ 0
nèun-----wn--sa-m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Počítaš. คุ- นับ คุ_ นั_ ค-ณ น-บ ------- คุณ นับ 0
n-̀----s--wng-sǎm n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Počíta. เ-านับ เ____ เ-า-ั- ------ เขานับ 0
p-̌------c---n-náp----u-g--ǎm p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Jeden. Prvý. ห-ึ่--ที่--ึ่ง ห__ ที่___ ห-ึ-ง ท-่-น-่- -------------- หนึ่ง ที่หนึ่ง 0
po-m-dì--h-----a-p-t---------m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Dva. Druhý. สอง -ี่ส-ง ส__ ที่___ ส-ง ท-่-อ- ---------- สอง ที่สอง 0
po---d---cha-n--áp--ěun---a-m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Tri. Tretí. ส-ม--ี่ส-ม ส__ ที่___ ส-ม ท-่-า- ---------- สาม ที่สาม 0
po-m-di--c-a----á-----̀w--hai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Štyri. Štvrtý. ส-่ --่--่ สี่ ที่_ ส-่ ท-่-ี- ---------- สี่ ที่สี่ 0
pǒ--dì-chǎ----́p---à----ai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Päť. Piaty. ห---ที--้า ห้_ ที่__ ห-า ท-่-้- ---------- ห้า ที่ห้า 0
po-m-dì-c-----n--p--ha-----ai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Šesť. Šiesty. หก---่-ก ห_ ที่__ ห- ท-่-ก -------- หก ที่หก 0
sèe-h-̂---̀k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Sedem. Siedmy. เจ็ด------็ด เ__ ที่___ เ-็- ท-่-จ-ด ------------ เจ็ด ที่เจ็ด 0
s-̀e-hâ--òk s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Osem. Ôsmy. แปด ที่แปด แ__ ที่___ แ-ด ท-่-ป- ---------- แปด ที่แปด 0
se-e-h---h--k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Deväť. Deviaty. เ--า-ที----า เ__ ที่___ เ-้- ท-่-ก-า ------------ เก้า ที่เก้า 0
jè---hæ----âo j___________ j-̀---h-̀---a-o --------------- jèt-bhæ̀t-gâo

Myslenie a jazyk

Spôsob myslenia závisí na našom jazyku. Keď myslíme, „hovoríme“ sami so sebou. Náš jazyk tak ovplyvňuje náš pohľad na vec. Môžeme napriek jazykovým rozdielom myslieť rovnako? Alebo myslíme inak, pretože aj inak hovoríme? Každý národ má svoju vlastnú slovnú zásobu. V mnohých jazykoch určité slová chýbajú. Sú národy, ktoré nerozlišujú zelenú a modrú. Ľudia používajú rovnaké slovo pre obe farby. A rozoznávajú farby horšie ako ostatné národy! Farebné odtiene a zložené farby nerozoznajú vôbec. Majú problémy aj s popisom farby. Iné jazyky majú zase málo čísloviek. Ľudia, ktorí ich používajú, vedia tiež horšie počítať. Sú aj jazyky, v ktorých sa nerozlišuje vľavo a vpravo. Ľudia hovoria o severe a juhu alebo o západe a východe. A vedia sa veľmi dobre geograficky orientovať. Pojmom vľavo a vpravo však nerozumejú. Naše myslenie prirodzene neovplyvňuje len náš jazyk. Dotvára ho tiež prostredie a náš každodenný život. Akú úlohu teda jazyk hrá? Kladie nášmu mysleniu určité hranice? Alebo máme slová len pre to, čo si tiež myslíme? Čo je príčina a čo je dôsledok? Na všetky tieto otázky ešte nepoznáme odpoveď. Hľadajú ju vedci, ktorí skúmajú mozog i jazykovedci. Je to však téma, ktorá sa týka nás všetkých ... Si tým, ako hovoríš ?!