Slovníček fráz

sk Nápoje   »   te పానీయాలు

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [పన్నెండు]

12 [Panneṇḍu]

పానీయాలు

Pānīyālu

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina telugčina Prehrať Viac
Pijem čaj. న--ు ---త-గ----ు నే_ టీ తా___ న-న- ట- త-గ-త-న- ---------------- నేను టీ తాగుతాను 0
P--īy--u P_______ P-n-y-l- -------- Pānīyālu
Pijem kávu. న-న- ---ీ---గుత--ు నే_ కా_ తా___ న-న- క-ఫ- త-గ-త-న- ------------------ నేను కాఫీ తాగుతాను 0
P-n--ā-u P_______ P-n-y-l- -------- Pānīyālu
Pijem minerálnu vodu. న-న- మి--ల--వ-ట-్ -ాగు---ు నే_ మి___ వా__ తా___ న-న- మ-న-ల- వ-ట-్ త-గ-త-న- -------------------------- నేను మినరల్ వాటర్ తాగుతాను 0
N-nu ṭī -āgut--u N___ ṭ_ t_______ N-n- ṭ- t-g-t-n- ---------------- Nēnu ṭī tāgutānu
Piješ čaj s citrónom? మీ-ు -ీ -ో ని-్-క-----ు--క--- --గు---ా? మీ_ టీ లో ని____ క____ తా____ మ-ర- ట- ల- న-మ-మ-ా- క-ు-ు-ు-ి త-గ-త-ర-? --------------------------------------- మీరు టీ లో నిమ్మకాయ కలుపుకుని తాగుతారా? 0
Nēnu ṭī tāgutā-u N___ ṭ_ t_______ N-n- ṭ- t-g-t-n- ---------------- Nēnu ṭī tāgutānu
Piješ kávu s cukrom? మ-------ీల--చ-క--- కలుప--ు-ి తా-ుతారా? మీ_ కా__ చె___ క____ తా____ మ-ర- క-ఫ-ల- చ-క-క- క-ు-ు-ు-ి త-గ-త-ర-? -------------------------------------- మీరు కాఫీలో చెక్కర కలుపుకుని తాగుతారా? 0
N--u--- -āgutā-u N___ ṭ_ t_______ N-n- ṭ- t-g-t-n- ---------------- Nēnu ṭī tāgutānu
Piješ vodu s ľadom? మీరు న-ళ్-ల్ల--ఐ-ు ---ు------ా--త-ర-? మీ_ నీ____ ఐ_ వే___ తా____ మ-ర- న-ళ-ళ-్-ో ఐ-ు వ-స-క-న- త-గ-త-ర-? ------------------------------------- మీరు నీళ్ళల్లో ఐసు వేసుకుని తాగుతారా? 0
N--u---phī-tā-u-ānu N___ k____ t_______ N-n- k-p-ī t-g-t-n- ------------------- Nēnu kāphī tāgutānu
Tu je nejaká párty. ఇ--క--ఒ--ప--్టీ-జ-ుగ--ోంది ఇ___ ఒ_ పా__ జ____ ఇ-్-డ ఒ- ప-ర-ట- జ-ు-ు-ో-ద- -------------------------- ఇక్కడ ఒక పార్టీ జరుగుతోంది 0
N-n----phī--āgu-ānu N___ k____ t_______ N-n- k-p-ī t-g-t-n- ------------------- Nēnu kāphī tāgutānu
Ľudia pijú šampanské. మ--షు-ు-షాంప--ి-- --గు-ున్---ు మ___ షాం___ తా_____ మ-ు-ు-ు ష-ం-ే-ి-్ త-గ-త-న-న-ర- ------------------------------ మనుషులు షాంపేయిన్ తాగుతున్నారు 0
Nē-u --p-ī-t-g--ānu N___ k____ t_______ N-n- k-p-ī t-g-t-n- ------------------- Nēnu kāphī tāgutānu
Ľudia pijú víno a pivo. మ-ుషులు-వ----మర--- ---్ త--ుత-న్న--ు మ___ వై_ మ__ బీ_ తా_____ మ-ు-ు-ు వ-న- మ-ి-ు బ-ర- త-గ-త-న-న-ర- ------------------------------------ మనుషులు వైన్ మరియు బీర్ తాగుతున్నారు 0
N--u-mi-aral--ā----t-gu---u N___ m______ v____ t_______ N-n- m-n-r-l v-ṭ-r t-g-t-n- --------------------------- Nēnu minaral vāṭar tāgutānu
Piješ alkohol? మ-ర- -ద్----ాగుత---? మీ_ మ__ తా____ మ-ర- మ-్-ం త-గ-త-ర-? -------------------- మీరు మద్యం తాగుతారా? 0
N--- -inara- --ṭ-- -ā----nu N___ m______ v____ t_______ N-n- m-n-r-l v-ṭ-r t-g-t-n- --------------------------- Nēnu minaral vāṭar tāgutānu
Piješ whisky? మ-రు-వ-స్కీ తాగ--ా--? మీ_ వి__ తా____ మ-ర- వ-స-క- త-గ-త-ర-? --------------------- మీరు విస్కీ తాగుతారా? 0
N-n- -----al-vā--- t-g-tānu N___ m______ v____ t_______ N-n- m-n-r-l v-ṭ-r t-g-t-n- --------------------------- Nēnu minaral vāṭar tāgutānu
Piješ kolu s rumom? మీరు--ోక- ల- -ం---ుప-కున- --గుత-రా? మీ_ కో_ లొ రం క____ తా____ మ-ర- క-క- ల- ర- క-ు-ు-ు-ి త-గ-త-ర-? ----------------------------------- మీరు కోక్ లొ రం కలుపుకుని తాగుతారా? 0
M--u-ṭī lō-n-m-m-k--a--a-u-uk-ni-t-gut---? M___ ṭ_ l_ n_________ k_________ t________ M-r- ṭ- l- n-m-m-k-y- k-l-p-k-n- t-g-t-r-? ------------------------------------------ Mīru ṭī lō nim'makāya kalupukuni tāgutārā?
Nemám rád / rada šampanské. నాక- ష-ంపేయ--్ ఇ-్---ల-దు నా_ షాం___ ఇ__ లే_ న-క- ష-ం-ే-ి-్ ఇ-్-ం ల-ద- ------------------------- నాకు షాంపేయిన్ ఇష్టం లేదు 0
Mī-u k--hī-ō---k--ra ---u--kun- --g--ā-ā? M___ k______ c______ k_________ t________ M-r- k-p-ī-ō c-k-a-a k-l-p-k-n- t-g-t-r-? ----------------------------------------- Mīru kāphīlō cekkara kalupukuni tāgutārā?
Nemám rád / rada víno. నాక- -ైన--ఇష-టం ల-దు నా_ వై_ ఇ__ లే_ న-క- వ-న- ఇ-్-ం ల-ద- -------------------- నాకు వైన్ ఇష్టం లేదు 0
Mī-u ------ō-ce-k-ra-ka--p-k----t-gu-ā-ā? M___ k______ c______ k_________ t________ M-r- k-p-ī-ō c-k-a-a k-l-p-k-n- t-g-t-r-? ----------------------------------------- Mīru kāphīlō cekkara kalupukuni tāgutārā?
Nemám rád / rada pivo. న--- బ--్ --్ట---ే-ు నా_ బీ_ ఇ__ లే_ న-క- బ-ర- ఇ-్-ం ల-ద- -------------------- నాకు బీర్ ఇష్టం లేదు 0
Mīr- kāphīl- -e-k--a--a--p-ku-- -----ārā? M___ k______ c______ k_________ t________ M-r- k-p-ī-ō c-k-a-a k-l-p-k-n- t-g-t-r-? ----------------------------------------- Mīru kāphīlō cekkara kalupukuni tāgutārā?
Bábätko má rado mlieko. శిశువ--- -----ే -ష-టం శి___ పా__ ఇ__ శ-శ-వ-క- ప-ల-ట- ఇ-్-ం --------------------- శిశువుకి పాలంటే ఇష్టం 0
Mīru--īḷ-a-lō---s- v-s--un- t--utārā? M___ n_______ a___ v_______ t________ M-r- n-ḷ-a-l- a-s- v-s-k-n- t-g-t-r-? ------------------------------------- Mīru nīḷḷallō aisu vēsukuni tāgutārā?
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. పిల్లకి-కో-- మ--య------ల--జూస్ ఇష్-ం పి___ కో_ మ__ యా__ జూ_ ఇ__ ప-ల-ల-ి క-క- మ-ి-ు య-ప-ల- జ-స- ఇ-్-ం ------------------------------------ పిల్లకి కోకో మరియు యాపిల్ జూస్ ఇష్టం 0
M-ru nī--allō ais---ēs--uni tāg----ā? M___ n_______ a___ v_______ t________ M-r- n-ḷ-a-l- a-s- v-s-k-n- t-g-t-r-? ------------------------------------- Mīru nīḷḷallō aisu vēsukuni tāgutārā?
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. స్త--ీ---న---ంజ మ---- ప--- ప-స ----ం స్___ నా__ మ__ పం__ ప__ ఇ__ స-త-ర-క- న-ర-ం- మ-ి-ు ప-ప- ప-స ఇ-్-ం ------------------------------------ స్త్రీకి నారింజ మరియు పంపర పనస ఇష్టం 0
Mī---n------ō ais---ēs-k-----ā-u-ār-? M___ n_______ a___ v_______ t________ M-r- n-ḷ-a-l- a-s- v-s-k-n- t-g-t-r-? ------------------------------------- Mīru nīḷḷallō aisu vēsukuni tāgutārā?

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!