Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   lt I (pirmas) pokalbis

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina litovčina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! Įs-t-isyki-- -atogi-i! Į___________ p________ Į-i-a-s-k-t- p-t-g-a-! ---------------------- Įsitaisykite patogiai! 0
Cíťte sa ako doma! Ja-s--tė---ai- nam--! J________ k___ n_____ J-u-k-t-s k-i- n-m-e- --------------------- Jauskitės kaip namie! 0
Čo si dáte na pitie? K--no-------- ----rti? K_ n_________ i_______ K- n-r-t-m-t- i-g-r-i- ---------------------- Ko norėtumėte išgerti? 0
Máte rád / rada hudbu? A---ėgs-at- m--iką? A_ m_______ m______ A- m-g-t-t- m-z-k-? ------------------- Ar mėgstate muziką? 0
Páči sa mi klasická hudba. Aš mė-st- -las-kinę-muz-k-. A_ m_____ k________ m______ A- m-g-t- k-a-i-i-ę m-z-k-. --------------------------- Aš mėgstu klasikinę muziką. 0
Tu sú moje CD. Čia-ma-o-k----k-i-iai -iska-. Č__ m___ k___________ d______ Č-a m-n- k-m-a-t-n-a- d-s-a-. ----------------------------- Čia mano kompaktiniai diskai. 0
Hráte na nejaký hudobný nástroj? A--(jūs)--rojat- -o-iu-n-----n---u-----? A_ (____ g______ k____ n___ i___________ A- (-ū-) g-o-a-e k-k-u n-r- i-s-r-m-n-u- ---------------------------------------- Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? 0
Tu je moja gitara. Čia -a----it-r-. Č__ m___ g______ Č-a m-n- g-t-r-. ---------------- Čia mano gitara. 0
Spievate rád / rada? A- mėg-t--- dai-----? A_ m_______ d________ A- m-g-t-t- d-i-u-t-? --------------------- Ar mėgstate dainuoti? 0
Máte deti? A-----ite-vaikų? A_ t_____ v_____ A- t-r-t- v-i-ų- ---------------- Ar turite vaikų? 0
Máte psa? A---uri-e--u-į? A_ t_____ š____ A- t-r-t- š-n-? --------------- Ar turite šunį? 0
Máte mačku? A- t-r--e-k-tę? A_ t_____ k____ A- t-r-t- k-t-? --------------- Ar turite katę? 0
Tu sú moje knihy. Č---(yra)-m-no-kny---. Č__ (____ m___ k______ Č-a (-r-) m-n- k-y-o-. ---------------------- Čia (yra) mano knygos. 0
Práve čítam túto knihu. (--)--i-o-m-tu s--i----ši- k--g-. (___ š___ m___ s______ š__ k_____ (-š- š-u- m-t- s-a-t-u š-ą k-y-ą- --------------------------------- (Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. 0
Čo rád / rada čítate? K- (-ūs)---g----- ---i-y--? K_ (____ m_______ s________ K- (-ū-) m-g-t-t- s-a-t-t-? --------------------------- Ką (jūs) mėgstate skaityti? 0
Rád / rada navštevujete koncerty? A- -ė-s-ate --ti --ko-c--tą? A_ m_______ e___ į k________ A- m-g-t-t- e-t- į k-n-e-t-? ---------------------------- Ar mėgstate eiti į koncertą? 0
Rád / rada chodievate do divadla? A--m--s---e-e--i į-teatrą? A_ m_______ e___ į t______ A- m-g-t-t- e-t- į t-a-r-? -------------------------- Ar mėgstate eiti į teatrą? 0
Rád / rada chodievate do opery? Ar mėgstat- e-t--į-op-rą? A_ m_______ e___ į o_____ A- m-g-t-t- e-t- į o-e-ą- ------------------------- Ar mėgstate eiti į operą? 0

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!