Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   sr Ћаскање 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! Р-------ит---е! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ć-s--nj- 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Cíťte sa ako doma! О-ећ-јт---е-----к-д -у-е! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
C--s-a-je-1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Čo si dáte na pitie? Ш-- желит--поп-ти? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Ras-omot--e --! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Máte rád / rada hudbu? В-л--- ли -у----? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Ra-ko-ot--- --! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Páči sa mi klasická hudba. Ј--в--и------ич---м-зи-у. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Ra----ot--e se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Tu sú moje CD. Ов-е-с- моји Ц---в-. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ose--ajte ------ k----uć-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Hráte na nejaký hudobný nástroj? Св-ра-е л- н-к----струме--? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Osec-ajt---- k-o --- k-ć-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Tu je moja gitara. Овд---е моја гита-а. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Os-ć-j---s- -a- ko- k-će! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Spievate rád / rada? Пев----л- ----? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Š-- --l--e-p--i-i? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte deti? И-----ли-де--? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Š---ž-lit--p---t-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte psa? И-ат--л--п--? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Št- ž----- po-i--? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte mačku? Има----- -ачку? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Volite-l--muzi--? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Tu sú moje knihy. Овд- -у м-ј- --и-е. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
V-lit---i-------? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Práve čítam túto knihu. У---в---и-ам--ву--њ-г-. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
V--i-e ---muziku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Čo rád / rada čítate? Шта--а-о-ч-----? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
J- v-l-----a----u----i--. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Rád / rada navštevujete koncerty? И--те-л--ра----а-к-нце-т? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
J--vo-im ---s--nu -u-i--. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Rád / rada chodievate do divadla? И--т--л- --до-----зори---? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
J--v-li- --asičn--m---k-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Rád / rada chodievate do opery? Идете-л- -а-- у--п-р-? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Ov---su-m--i-CD--v-. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!