Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina turečtina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! R----ınıza-ba-ın! R_________ b_____ R-h-t-n-z- b-k-n- ----------------- Rahatınıza bakın! 0
Cíťte sa ako doma! Ke-d-n-zi---i---de gib- -iss--i-! K________ e_______ g___ h________ K-n-i-i-i e-i-i-d- g-b- h-s-e-i-! --------------------------------- Kendinizi evinizde gibi hissedin! 0
Čo si dáte na pitie? N------- --ters---z? N_ i____ i__________ N- i-m-k i-t-r-i-i-? -------------------- Ne içmek istersiniz? 0
Máte rád / rada hudbu? M-zik-sev-- -i-in-z? M____ s____ m_______ M-z-k s-v-r m-s-n-z- -------------------- Müzik sever misiniz? 0
Páči sa mi klasická hudba. Kl---------- s--er--. K_____ m____ s_______ K-a-i- m-z-k s-v-r-m- --------------------- Klasik müzik severim. 0
Tu sú moje CD. CD-----m----a-a. C_______ b______ C-’-e-i- b-r-d-. ---------------- CD’lerim burada. 0
Hráte na nejaký hudobný nástroj? B-r M-z-k a---- --lıy-- m-s-nu-? B__ M____ a____ ç______ m_______ B-r M-z-k a-e-i ç-l-y-r m-s-n-z- -------------------------------- Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? 0
Tu je moja gitara. G-t-rı---ura--. G______ b______ G-t-r-m b-r-d-. --------------- Gitarım burada. 0
Spievate rád / rada? Şar---sö--em-y- -e-er--i-i-i-? Ş____ s________ s____ m_______ Ş-r-ı s-y-e-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Şarkı söylemeyi sever misiniz? 0
Máte deti? Ç---k---ınız-var-mı? Ç___________ v__ m__ Ç-c-k-a-ı-ı- v-r m-? -------------------- Çocuklarınız var mı? 0
Máte psa? Kö--ğiniz --- --? K________ v__ m__ K-p-ğ-n-z v-r m-? ----------------- Köpeğiniz var mı? 0
Máte mačku? Kedi-i--var --? K______ v__ m__ K-d-n-z v-r m-? --------------- Kediniz var mı? 0
Tu sú moje knihy. Ki-a--a--m -u---a. K_________ b______ K-t-p-a-ı- b-r-d-. ------------------ Kitaplarım burada. 0
Práve čítam túto knihu. Ş--s-rala- bu k-ta-ı---uyo-um. Ş_ s______ b_ k_____ o________ Ş- s-r-l-r b- k-t-b- o-u-o-u-. ------------------------------ Şu sıralar bu kitabı okuyorum. 0
Čo rád / rada čítate? N---k---yı-s--i-o----u-? N_ o______ s____________ N- o-u-a-ı s-v-y-r-u-u-? ------------------------ Ne okumayı seviyorsunuz? 0
Rád / rada navštevujete koncerty? K-n---- gitme-- --ve---isi-i-? K______ g______ s____ m_______ K-n-e-e g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Konsere gitmeyi sever misiniz? 0
Rád / rada chodievate do divadla? Tiy-----a g---e-i ---e--misi--z? T________ g______ s____ m_______ T-y-t-o-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- -------------------------------- Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? 0
Rád / rada chodievate do opery? O-e--ya -i---yi-s---r mis-n--? O______ g______ s____ m_______ O-e-a-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Operaya gitmeyi sever misiniz? 0

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!