Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 2   »   be Гутарка 2

21 [dvadsaťjeden]

Krátky rozhovor 2

Krátky rozhovor 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Odkiaľ ste? А-ку---В-? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
G-t-rk- 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Z Bazileja. З-Баз---. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
G------ 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Bazilej je vo Švajčiarsku. Баз--ь----х-д---ц--- --------і. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A-k-l- -y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Smiem Vám predstaviť pána Müllera? Да--о-ьц- ---н--міц----с--а--п--аро- -юл-ра-. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Adku-’---? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Je to cudzinec. Ён -----ем--. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
Ad---’ Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Ovláda niekoľko jazykov. Ён раз--ў-яе на---к-ль-і---овах. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z Ba-el-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ste tu po prvý raz? Вы--п-----ю--ут? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z -az--ya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Nie, bol som tu už minulý rok. Не- - ----б-ў-/ б-л- тут--е--сь. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z -az-lya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ale len jeden týždeň. А-е то--кі-а-----тыд-ен-. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
B---l- ---k-od-і-s-s----Sh--yt----і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Ako sa Vám u nás páči? Як---м - --- ---аб-ец--? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
B-ze-’ -n----dz---t-----Shv-y---ryі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí. В-льм----д-б-е-ца--Ту----бры- л-дз-. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
B--e-’---a-------s--- u-Sh---t-----. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
A krajina sa mi páči tiež. І-пр-рода -не ---с-м- па-а--е-ц-. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
D---ol’-s-----nae--t---Vas-s- s-a--ro--M--leram. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Aké máte povolanie? Кім Вы-п--ц--ц-? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Dazv-l---e --zna--іt-’ ----sa-s-a-arom-M-ul--a-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Som prekladateľ. Я пе---л---ык. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
D-zvo----e -az--e-і-s’ --- ----p-dar-m-My----a-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Prekladám knihy. Я пе-----даю--ні--. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
En---sh--e-e-s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ste tu sám (sama)? В--ту- адзін? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
En іn-ha-em--s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež. Н-,---- --н-а --------ж-т---ама ---. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
En-іn--azeme-s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
A tam sú obe moje deti. А-там д-ое --і----я--й. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
En-r-z-a-l--ye--a n--a-’kіkh----a--. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

Románske jazyky

Románsky jazyk je materinským jazykom 700 miliónov ľudí. Tým patrí románska jazyková skupina k tým svetovo najdôležitejším. Románske jazyky patria do indoeurópskej jazykovej rodiny. Základom všetkých románskych jazykov je latinčina. Inými slovami, sú to pokračovatelia jazyka Ríma. Základom všetkých románskych jazykov bola vulgárna latinčina. Tým sa rozumie hovorená latinčina doby neskorej antiky. Vulgárna latinčina sa s rozmachom Rímskej ríše rozšírila po celej Európe. Vyvinuli sa z nej románske jazyky a dialekty. Samotná latinčina je naproti tomu talianskym jazykom. Celkom existuje cca 15 románskych jazykov. Presný počet sa nedá určiť. Často nie je jasné, či ide o samostatný jazyk alebo dialekt. Niektoré románske jazyky medzitým vymreli. Na románskych základoch však vznikli aj nové jazyky. Sú to kreolské jazyky. Dnes je španielčina najrozšírenejším románskym jazykom na svete. S viac ako 380 miliónmi ľuďmi hovoriacich španielsky patrí k svetovým jazykom. Pre vedcov sú románske jazyky veľmi zaujímavé. Dejiny tejto jazykovej skupiny sú totiž dobre zdokumentované. Latinské alebo románske spisy existujú už 2 500 rokov. Na nich jazykovedci skúmajú vznik jednotlivých jazykov. Dá sa tak zistiť, podľa akých pravidiel sa jazyk vyvíjal. Výsledky je možné použiť i v prípade iných jazykov. Gramatika románskych jazykov má podobnú stavbu. Predovšetkým je však podobná ich slovná zásoba. Ak hovoríme niektorým románskym jazykom, naučíme sa ľahko i iný románsky jazyk. Vďaka, latinčina!