Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 2   »   kk Қысқа әңгіме 2

21 [dvadsaťjeden]

Krátky rozhovor 2

Krátky rozhovor 2

21 [жиырма бір]

21 [jïırma bir]

Қысқа әңгіме 2

Qısqa äñgime 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kazaština Prehrať Viac
Odkiaľ ste? С-- -а-д-н--ол--ыз? С__ қ_____ б_______ С-з қ-й-а- б-л-с-з- ------------------- Сіз қайдан боласыз? 0
Q-sq- äñgime-2 Q____ ä_____ 2 Q-s-a ä-g-m- 2 -------------- Qısqa äñgime 2
Z Bazileja. Б-з-л--ен. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
Qı-q- ä---m- 2 Q____ ä_____ 2 Q-s-a ä-g-m- 2 -------------- Qısqa äñgime 2
Bazilej je vo Švajčiarsku. Баз-ль----й--р-я-а. Б_____ Ш___________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а- ------------------- Базель Швейцарияда. 0
Siz-qay-a- -olas-z? S__ q_____ b_______ S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
Smiem Vám predstaviť pána Müllera? С-зб-н-Мюлл-р-м-р-ан- -а-ы------м----- --? С_____ М_____ м______ т__________ б___ м__ С-з-е- М-л-е- м-р-а-ы т-н-с-ы-с-м б-л- м-? ------------------------------------------ Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? 0
Siz-qa---n--------? S__ q_____ b_______ S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
Je to cudzinec. Ол - ш-т-лдік. О_ — ш________ О- — ш-т-л-і-. -------------- Ол — шетелдік. 0
Siz -ayda- bola-ı-? S__ q_____ b_______ S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
Ovláda niekoľko jazykov. О--б--н--- --лде сө-ле-ді. О_ б______ т____ с________ О- б-р-е-е т-л-е с-й-е-д-. -------------------------- Ол бірнеше тілде сөйлейді. 0
B-ze-de-. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Ste tu po prvý raz? Сі- -ұнд---л-аш --т -е-д-ңіз бе? С__ м____ а____ р__ к_______ б__ С-з м-н-а а-ғ-ш р-т к-л-і-і- б-? -------------------------------- Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? 0
B-ze-d--. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Nie, bol som tu už minulý rok. Ж-қ,-м-----нда б--т-р болғ--мы-. Ж___ м__ м____ б_____ б_________ Ж-қ- м-н м-н-а б-л-ы- б-л-а-м-н- -------------------------------- Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. 0
B--e--e-. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Ale len jeden týždeň. Б--ақ-б-р-апта--ан-. Б____ б__ а___ ғ____ Б-р-қ б-р а-т- ғ-н-. -------------------- Бірақ бір апта ғана. 0
B-z-l Şveyc--ï---a. B____ Ş____________ B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
Ako sa Vám u nás páči? Сі-ге--із--- жа- ұнай---? С____ б_____ ж__ ұ___ м__ С-з-е б-з-і- ж-қ ұ-а- м-? ------------------------- Сізге біздің жақ ұнай ма? 0
Baze--Ş--y-arïya-a. B____ Ş____________ B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí. Ө---жа-сы- --а----дың-ж--і жы----кен. Ө__ ж_____ А_________ ж___ ж___ е____ Ө-е ж-қ-ы- А-а-д-р-ы- ж-з- ж-л- е-е-. ------------------------------------- Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. 0
B-zel --e---rï-ad-. B____ Ş____________ B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
A krajina sa mi páči tiež. Ла-д--фт ------й--. Л_______ т_ ұ______ Л-н-ш-ф- т- ұ-а-д-. ------------------- Ландшафт та ұнайды. 0
S----- --u-l----ı-za------ı-t----m -ola--a? S_____ M______ m______ t__________ b___ m__ S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
Aké máte povolanie? Ма-------ңы- -е? М___________ н__ М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
S---e--M-----r --rz--ı t---s--rsam--o-- m-? S_____ M______ m______ t__________ b___ m__ S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
Som prekladateľ. Мен --да-ма-ы---. М__ а____________ М-н а-д-р-а-ы-ы-. ----------------- Мен аудармашымын. 0
S---e- Myull-------a-ı---n-s-ırsa-----a-ma? S_____ M______ m______ t__________ b___ m__ S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
Prekladám knihy. М----іта- -у---ам--. М__ к____ а_________ М-н к-т-п а-д-р-м-н- -------------------- Мен кітап аударамын. 0
O--—--e-e--i-. O_ — ş________ O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
Ste tu sám (sama)? С-----н-а --лғызсы----? С__ м____ ж________ б__ С-з м-н-а ж-л-ы-с-з б-? ----------------------- Сіз мұнда жалғызсыз ба? 0
O------t--di-. O_ — ş________ O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež. Ж--, м------йе--- - к-йеуі- -- -с---а. Ж___ м____ ә_____ / к______ д_ о______ Ж-қ- м-н-ң ә-е-і- / к-й-у-м д- о-ы-д-. -------------------------------------- Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. 0
Ol-- --te---k. O_ — ş________ O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
A tam sú obe moje deti. Ал-ан-у-- мен-ң--кі ----м. А_ а___ - м____ е__ б_____ А- а-а- - м-н-ң е-і б-л-м- -------------------------- Ал анау - менің екі балам. 0
O- -ir---e-tild- s--l----. O_ b______ t____ s________ O- b-r-e-e t-l-e s-y-e-d-. -------------------------- Ol birneşe tilde söyleydi.

Románske jazyky

Románsky jazyk je materinským jazykom 700 miliónov ľudí. Tým patrí románska jazyková skupina k tým svetovo najdôležitejším. Románske jazyky patria do indoeurópskej jazykovej rodiny. Základom všetkých románskych jazykov je latinčina. Inými slovami, sú to pokračovatelia jazyka Ríma. Základom všetkých románskych jazykov bola vulgárna latinčina. Tým sa rozumie hovorená latinčina doby neskorej antiky. Vulgárna latinčina sa s rozmachom Rímskej ríše rozšírila po celej Európe. Vyvinuli sa z nej románske jazyky a dialekty. Samotná latinčina je naproti tomu talianskym jazykom. Celkom existuje cca 15 románskych jazykov. Presný počet sa nedá určiť. Často nie je jasné, či ide o samostatný jazyk alebo dialekt. Niektoré románske jazyky medzitým vymreli. Na románskych základoch však vznikli aj nové jazyky. Sú to kreolské jazyky. Dnes je španielčina najrozšírenejším románskym jazykom na svete. S viac ako 380 miliónmi ľuďmi hovoriacich španielsky patrí k svetovým jazykom. Pre vedcov sú románske jazyky veľmi zaujímavé. Dejiny tejto jazykovej skupiny sú totiž dobre zdokumentované. Latinské alebo románske spisy existujú už 2 500 rokov. Na nich jazykovedci skúmajú vznik jednotlivých jazykov. Dá sa tak zistiť, podľa akých pravidiel sa jazyk vyvíjal. Výsledky je možné použiť i v prípade iných jazykov. Gramatika románskych jazykov má podobnú stavbu. Predovšetkým je však podobná ich slovná zásoba. Ak hovoríme niektorým románskym jazykom, naučíme sa ľahko i iný románsky jazyk. Vďaka, latinčina!