Slovníček fráz

sk V hoteli – sťažnosti   »   be У гасцініцы – скаргі

28 [dvadsaťosem]

V hoteli – sťažnosti

V hoteli – sťažnosti

28 [дваццаць восем]

28 [dvatstsats’ vosem]

У гасцініцы – скаргі

U gastsіnіtsy – skargі

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Sprcha nefunguje. Д-ш-не--р----. Д__ н_ п______ Д-ш н- п-а-у-. -------------- Душ не працуе. 0
U--as--і-і----– -ka-gі U g__________ – s_____ U g-s-s-n-t-y – s-a-g- ---------------------- U gastsіnіtsy – skargі
Netečie teplá voda. Н--а га-ачай ----. Н___ г______ в____ Н-м- г-р-ч-й в-д-. ------------------ Няма гарачай вады. 0
U -as--і----- – -----і U g__________ – s_____ U g-s-s-n-t-y – s-a-g- ---------------------- U gastsіnіtsy – skargі
Môžete to nechať opraviť? В--можац- г----а-р-ма-тава--? В_ м_____ г___ а_____________ В- м-ж-ц- г-т- а-р-м-н-а-а-ь- ----------------------------- Вы можаце гэта адрамантаваць? 0
Dush-ne -rats--. D___ n_ p_______ D-s- n- p-a-s-e- ---------------- Dush ne pratsue.
V izbe nie je telefón. У-н-ма---ня-а-т----о--. У н_____ н___ т________ У н-м-р- н-м- т-л-ф-н-. ----------------------- У нумары няма тэлефона. 0
D----n- -ra-s-e. D___ n_ p_______ D-s- n- p-a-s-e- ---------------- Dush ne pratsue.
V izbe nie je televízor. У --м-р- ням- -э-еві--р-. У н_____ н___ т__________ У н-м-р- н-м- т-л-в-з-р-. ------------------------- У нумары няма тэлевізара. 0
Du-- n--pra-s-e. D___ n_ p_______ D-s- n- p-a-s-e- ---------------- Dush ne pratsue.
Izba nemá balkón. У -ум----н-м--б-л-о--. У н_____ н___ б_______ У н-м-р- н-м- б-л-о-а- ---------------------- У нумары няма балкона. 0
Nya---ga---h-y vad-. N____ g_______ v____ N-a-a g-r-c-a- v-d-. -------------------- Nyama garachay vady.
Izba je príliš hlučná. У--у-а-ы--ад---ш---а. У н_____ н____ ш_____ У н-м-р- н-д-а ш-м-а- --------------------- У нумары надта шумна. 0
Nya-a g--ac-ay vady. N____ g_______ v____ N-a-a g-r-c-a- v-d-. -------------------- Nyama garachay vady.
Izba je primalá. Н-мар -а-а--. Н____ з______ Н-м-р з-м-л-. ------------- Нумар замалы. 0
Ny-m- g--ac-ay--ady. N____ g_______ v____ N-a-a g-r-c-a- v-d-. -------------------- Nyama garachay vady.
Izba je príliš tmavá. Нума--н---а -ё---. Н____ н____ ц_____ Н-м-р н-д-а ц-м-ы- ------------------ Нумар надта цёмны. 0
Vy -o-h--s---eta a-r--a--a-at-’? V_ m_______ g___ a______________ V- m-z-a-s- g-t- a-r-m-n-a-a-s-? -------------------------------- Vy mozhatse geta adramantavats’?
Kúrenie nefunguje. Ацяп-ен-е не-п---у-. А________ н_ п______ А-я-л-н-е н- п-а-у-. -------------------- Ацяпленне не працуе. 0
V------a--- ---- ---a-a-ta---s’? V_ m_______ g___ a______________ V- m-z-a-s- g-t- a-r-m-n-a-a-s-? -------------------------------- Vy mozhatse geta adramantavats’?
Klimatizácia nefunguje. Ка-дыц-я----не --а---. К__________ н_ п______ К-н-ы-ы-н-р н- п-а-у-. ---------------------- Кандыцыянер не працуе. 0
Vy moz-a-s----t- --r--a------s’? V_ m_______ g___ a______________ V- m-z-a-s- g-t- a-r-m-n-a-a-s-? -------------------------------- Vy mozhatse geta adramantavats’?
Televízor je pokazený. Тэ---і-а- ня--р--ны. Т________ н_________ Т-л-в-з-р н-с-р-ў-ы- -------------------- Тэлевізар няспраўны. 0
U --ma-y n---- -el-fo--. U n_____ n____ t________ U n-m-r- n-a-a t-l-f-n-. ------------------------ U numary nyama telefona.
To sa mi nepáči. Г--а м-е н--п-даба-ц-а. Г___ м__ н_ п__________ Г-т- м-е н- п-д-б-е-ц-. ----------------------- Гэта мне не падабаецца. 0
U nu--ry nyama telef--a. U n_____ n____ t________ U n-m-r- n-a-a t-l-f-n-. ------------------------ U numary nyama telefona.
To je pre mňa pridrahé. Г--а за-о--г------м---. Г___ з_______ д__ м____ Г-т- з-д-р-г- д-я м-н-. ----------------------- Гэта задорага для мяне. 0
U n-ma---nyama -e-e---a. U n_____ n____ t________ U n-m-r- n-a-a t-l-f-n-. ------------------------ U numary nyama telefona.
Máte niečo lacnejšie? Вы-м----- пр-па-ава-- ш-----б-дзь-тан-ейша-? В_ м_____ п__________ ш__________ т_________ В- м-ж-ц- п-а-а-а-а-ь ш-о-н-б-д-ь т-н-е-ш-е- -------------------------------------------- Вы можаце прапанаваць што-небудзь таннейшае? 0
U -u-a-- -ya-a-t-levіzara. U n_____ n____ t__________ U n-m-r- n-a-a t-l-v-z-r-. -------------------------- U numary nyama televіzara.
Je tu v blízkosti mládežnícka ubytovňa? Ці ё--- -едал-к----с--- м-л---ё-н-я т---а--? Ц_ ё___ н_______ а_____ м__________ т_______ Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- м-л-д-ё-н-я т-р-а-а- -------------------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль маладзёжная турбаза? 0
U n---ry -y--a -e-e--z--a. U n_____ n____ t__________ U n-m-r- n-a-a t-l-v-z-r-. -------------------------- U numary nyama televіzara.
Je tu v blízkosti penzión? Ц--ёс----еда--к---дс-л- п-нс--н-т? Ц_ ё___ н_______ а_____ п_________ Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- п-н-і-н-т- ---------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль пансіянат? 0
U ---ary----m- --le-і--r-. U n_____ n____ t__________ U n-m-r- n-a-a t-l-v-z-r-. -------------------------- U numary nyama televіzara.
Je tu v blízkosti reštaurácia? Ц- ё------да-ёка-а-сю-ь -э-та--н? Ц_ ё___ н_______ а_____ р________ Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- р-с-а-а-? --------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль рэстаран? 0
U-numa---ny-m---a-k---. U n_____ n____ b_______ U n-m-r- n-a-a b-l-o-a- ----------------------- U numary nyama balkona.

Pozitívne jazyky, negatívne jazyky

Ľudia sú väčšinou buď optimisti alebo pesimisti. To isté sa dá povedať i o jazykoch! Vedci stále znovu a znovu skúmajú slovnú zásobu jazykov. Často dochádzajú k úžasným záverom. V angličtine je napríklad viac negatívnych než pozitívnych slov. Pre negatívne emócie existuje takmer dvojnásobný počet slov. V západných spoločnostiach slovná zásoba ovplyvňuje tých, ktorí daným jazykom hovoria. Ľudia si tam veľmi často sťažujú. A tiež veľa vecí kritizujú. Celkovo teda používajú skôr negatívne sfarbený jazyk. Negatívne slová sú však zaujímavé aj z iného dôvodu. Obsahujú totiž viac informácií než pozitívne výrazy. Príčinou môže byť náš vývoj. Pre všetky formy života bolo vždy dôležité rozpoznať nebezpečenstvo. Bolo nutné rýchlo reagovať na riziko. Navyše bolo nutné varovať iných ľudí. Preto bolo dôležité rýchlo odovzdať veľa informácií. Pomocou čo možno najmenšieho počtu slov odovzdať čo najviac informácií. Inak nemá negatívny jazyk žiadne skutočné výhody. To si vie každý ľahko predstaviť. Ľudia, ktorí hovoria stále len niečo negatívne, určite nie sú obľúbení. Okrem toho sa negatívny jazyk prejavuje aj na našich emóciách. Naproti tomu pozitívny jazyk môže mať pozitívne účinky. V práci sú úspešnejší ľudia, ktorí formulujú všetko pozitívne. Mali by sme teda svoj jazyk používať opatrnejšie. Len my rozhodujeme, ktoré slová použijeme. A svojím jazykom vytvárame tiež svoju realitu. Takže: hovorte pozitívne!