Slovníček fráz

sk V hoteli – sťažnosti   »   sr У хотелу – жалбе

28 [dvadsaťosem]

V hoteli – sťažnosti

V hoteli – sťažnosti

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Sprcha nefunguje. Т-ш-не --ди. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
U --t-lu –--a-be U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Netečie teplá voda. Н-м--т-п----о-е. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
U---t-l- - ža--e U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Môžete to nechať opraviť? Мож-те-л- то-да-и-на п--ра--у? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
T-š ne radi. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
V izbe nie je telefón. Н-м---е-ефона ---оби. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Tu- n- r-di. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
V izbe nie je televízor. Н--а ----в--о-----со-и. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Tuš-ne ra--. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Izba nemá balkón. Со---нема б--кон. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
Ne------l- v--e. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Izba je príliš hlučná. Со----е-п-----н-. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Nema-top-e--od-. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Izba je primalá. Соба -е-премалена. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
N--- -o-l- ----. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Izba je príliš tmavá. С-б- је-п---а---. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
Mo-e-e--- -- ---i -a pop-a---? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Kúrenie nefunguje. Гре---е-----ади. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
M---te l--to-d--i -a --pravku? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Klimatizácia nefunguje. К-има-----ај н- -ад-. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Mo--te l---- da-- -a --p-avk-? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Televízor je pokazený. Т--е---ор--е п--в-р-н. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
N-ma--el--o-a-u s-bi. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
To sa mi nepáči. Т---- -е н--свиђа. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
Nema tele-on--u -obi. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
To je pre mňa pridrahé. Т---и ---------по. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
N-m--t-l---n----so--. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Máte niečo lacnejšie? И-ате--- не-то---фт--ије? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Ne----e--vizora------i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Je tu v blízkosti mládežnícka ubytovňa? Има-------е --б-из----о--ади---и -----а-? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
N-m--te-evi-o---- -obi. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Je tu v blízkosti penzión? И---л----де - ----и-- пр--оћи-т-? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Ne-a-te--v-zora - ---i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Je tu v blízkosti reštaurácia? Има-ли-ов-- у-б-и---- ре----а-? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
So-a nem- b-l-on. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.

Pozitívne jazyky, negatívne jazyky

Ľudia sú väčšinou buď optimisti alebo pesimisti. To isté sa dá povedať i o jazykoch! Vedci stále znovu a znovu skúmajú slovnú zásobu jazykov. Často dochádzajú k úžasným záverom. V angličtine je napríklad viac negatívnych než pozitívnych slov. Pre negatívne emócie existuje takmer dvojnásobný počet slov. V západných spoločnostiach slovná zásoba ovplyvňuje tých, ktorí daným jazykom hovoria. Ľudia si tam veľmi často sťažujú. A tiež veľa vecí kritizujú. Celkovo teda používajú skôr negatívne sfarbený jazyk. Negatívne slová sú však zaujímavé aj z iného dôvodu. Obsahujú totiž viac informácií než pozitívne výrazy. Príčinou môže byť náš vývoj. Pre všetky formy života bolo vždy dôležité rozpoznať nebezpečenstvo. Bolo nutné rýchlo reagovať na riziko. Navyše bolo nutné varovať iných ľudí. Preto bolo dôležité rýchlo odovzdať veľa informácií. Pomocou čo možno najmenšieho počtu slov odovzdať čo najviac informácií. Inak nemá negatívny jazyk žiadne skutočné výhody. To si vie každý ľahko predstaviť. Ľudia, ktorí hovoria stále len niečo negatívne, určite nie sú obľúbení. Okrem toho sa negatívny jazyk prejavuje aj na našich emóciách. Naproti tomu pozitívny jazyk môže mať pozitívne účinky. V práci sú úspešnejší ľudia, ktorí formulujú všetko pozitívne. Mali by sme teda svoj jazyk používať opatrnejšie. Len my rozhodujeme, ktoré slová použijeme. A svojím jazykom vytvárame tiež svoju realitu. Takže: hovorte pozitívne!