Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   cs V restauraci 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

30 [třicet]

V restauraci 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čeština Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. J-ble-----ž--- p-----. J_______ d____ p______ J-b-e-n- d-u-, p-o-í-. ---------------------- Jablečný džus, prosím. 0
Limonádu, prosím. Li-onádu---ro-ím. L________ p______ L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
Paradajkovú šťavu, prosím. R-jča--vo- -ť-vu,---o-í-. R_________ š_____ p______ R-j-a-o-o- š-á-u- p-o-í-. ------------------------- Rajčatovou šťávu, prosím. 0
Prosím si pohár červeného vína. D-l - dala -y-h s--sk--------če-----h---ína. D__ / d___ b___ s_ s________ č________ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u č-r-e-é-o v-n-. -------------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 0
Prosím si pohár bieleho vína. Da--/-d-l- b----si s----i-k------h- -ína. D__ / d___ b___ s_ s________ b_____ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u b-l-h- v-n-. ----------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 0
Prosím si fľašu šampanského. Př-n-s-- ---p--s------e--š--p------o. P_______ m_ p_____ l____ š___________ P-i-e-t- m- p-o-í- l-h-v š-m-a-s-é-o- ------------------------------------- Přineste mi prosím láhev šampaňského. 0
Máš rád(rada) ryby? M-š---- r-b-? M__ r__ r____ M-š r-d r-b-? ------------- Máš rád ryby? 0
Máš rád (rada) hovädzie mäso? Má--rád--o--z---aso? M__ r__ h_____ m____ M-š r-d h-v-z- m-s-? -------------------- Máš rád hovězí maso? 0
Máš rád (rada) bravčové mäso? Má---ád --p---é ----? M__ r__ v______ m____ M-š r-d v-p-o-é m-s-? --------------------- Máš rád vepřové maso? 0
Dám si niečo bez mäsa. Ch--- - c-tě-a -y-----j-ké ----a-- -ídl-. C____ / c_____ b___ n_____ b______ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- b-z-a-é j-d-o- ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 0
Dám si zeleninovú misu. C--ěl ---h---a byc--z--e-in-vo- m-su. C____ / c_____ b___ z__________ m____ C-t-l / c-t-l- b-c- z-l-n-n-v-u m-s-. ------------------------------------- Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 0
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. Ch----/-cht-l--by-h n-jak- -----é -ídl-. C____ / c_____ b___ n_____ r_____ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- r-c-l- j-d-o- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 0
Prosíte si to s ryžou? Ch-et- to s r-ž-? C_____ t_ s r____ C-c-t- t- s r-ž-? ----------------- Chcete to s rýží? 0
Prosíte si to s cestovinami? Chc--e--o s-tě-to---ama? C_____ t_ s t___________ C-c-t- t- s t-s-o-i-a-a- ------------------------ Chcete to s těstovinama? 0
Prosíte si to so zemiakmi? Ch---e to - bra--o--m-? C_____ t_ s b__________ C-c-t- t- s b-a-b-r-m-? ----------------------- Chcete to s bramborami? 0
To mi nechutí. To mi-n--hutn-. T_ m_ n________ T- m- n-c-u-n-. --------------- To mi nechutná. 0
Jedlo je studené. T---í--o-j- st----é. T_ j____ j_ s_______ T- j-d-o j- s-u-e-é- -------------------- To jídlo je studené. 0
To som si neobjednal. T- --em-s---e--jedn---/ ne----dnal-. T_ j___ s_ n_________ / n___________ T- j-e- s- n-o-j-d-a- / n-o-j-d-a-a- ------------------------------------ To jsem si neobjednal / neobjednala. 0

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !