Slovníček fráz

sk Na letisku   »   ko 공항에서

35 [tridsaťpäť]

Na letisku

Na letisku

35 [서른다섯]

35 [seoleundaseos]

공항에서

gonghang-eseo

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Chcel /-a by som rezervovať let do Atén. 아테-행 --기-표--예매하- 싶어요. 아___ 비__ 표_ 예___ 싶___ 아-네- 비-기 표- 예-하- 싶-요- --------------------- 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 0
go-g-a-g-e--o g____________ g-n-h-n---s-o ------------- gonghang-eseo
Je to priamy let? 직항--요? 직_____ 직-이-요- ------ 직항이에요? 0
go-g-a-g-es-o g____________ g-n-h-n---s-o ------------- gonghang-eseo
Prosím si miesto pri okne, nefajčiar. 창가-자-를 --요, -흡연석으-요. 창_ 자__ 주___ 비_______ 창- 자-를 주-요- 비-연-으-요- -------------------- 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 0
a--ne-a----bi----g--i-p--l--l----a---go sip-eo--. a_________ b_________ p______ y________ s________ a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Chcel /-a by som potvrdiť svoju rezerváciu. 예약을 ---고 싶--. 예__ 확___ 싶___ 예-을 확-하- 싶-요- ------------- 예약을 확인하고 싶어요. 0
a--n----n- bi-ae-g----py--e-- -e-a-hago--ip-e-yo. a_________ b_________ p______ y________ s________ a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Chcel /-a by som stornovať svoju rezerváciu. 예-- -소하- 싶--. 예__ 취___ 싶___ 예-을 취-하- 싶-요- ------------- 예약을 취소하고 싶어요. 0
ate--h-e-- -ih--ng-gi-pyo-eul y--a-ha-- -i--e-yo. a_________ b_________ p______ y________ s________ a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Chcel /-a by som presunúť svoju rezerváciu. 예약을-변경-- --요. 예__ 변___ 싶___ 예-을 변-하- 싶-요- ------------- 예약을 변경하고 싶어요. 0
j-g-a---ie--? j____________ j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
Kedy letí ďalšie lietadlo do Ríma? 로마-행-다음--행기가-언제예요? 로_ 행 다_ 비___ 언____ 로- 행 다- 비-기- 언-예-? ------------------ 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 0
jig--ng---y-? j____________ j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
Sú ešte dve miesta voľné? 두---를-- 수 있--? 두 자__ 살 수 있___ 두 자-를 살 수 있-요- -------------- 두 자리를 살 수 있어요? 0
j-g--n--i--o? j____________ j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
Nie, máme už len jedno voľné miesto. 아니-- - -리만 있--. 아___ 한 자__ 있___ 아-요- 한 자-만 있-요- --------------- 아니요, 한 자리만 있어요. 0
ch-----a-ja-il-ul--usey-,-bihe-b-y--ns--g-e-----. c_______ j_______ j______ b______________________ c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
Kedy pristaneme? 언제 착륙해-? 언_ 착____ 언- 착-해-? -------- 언제 착륙해요? 0
ch--g--- jal-leu--juseyo--b--eu--ye-nse-g-e--oy-. c_______ j_______ j______ b______________________ c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
Kedy tam budeme? 언--도---? 언_ 도____ 언- 도-해-? -------- 언제 도착해요? 0
c---g--a-j--il-u--ju--yo,--i------eo--eog-eu-oy-. c_______ j_______ j______ b______________________ c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
Kedy ide autobus do centra? 언- --가---로 가-? 언_ 버__ 시__ 가__ 언- 버-가 시-로 가-? -------------- 언제 버스가 시내로 가요? 0
yey-g-eu- hwa------go -ip-e---. y________ h__________ s________ y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
Je to váš kufor? 그게 --- --가-이--? 그_ 당__ 여_______ 그- 당-의 여-가-이-요- --------------- 그게 당신의 여행가방이에요? 0
yey---eul ---g--n--g- --p--oy-. y________ h__________ s________ y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
Je to vaša taška? 그게 -신의-가방이에요? 그_ 당__ 가_____ 그- 당-의 가-이-요- ------------- 그게 당신의 가방이에요? 0
yeya---u- --ag--n-a-o---------. y________ h__________ s________ y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
Je to vaša batožina? 그게 -신- 짐-에요? 그_ 당__ 짐____ 그- 당-의 짐-에-? ------------ 그게 당신의 짐이에요? 0
ye-----u--chw--o-a-o-s-----y-. y________ c_________ s________ y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
Koľko batožiny si môžem vziať zo sebou? 얼마--많--짐을 가져--수--어요? 얼__ 많_ 짐_ 가__ 수 있___ 얼-나 많- 짐- 가-갈 수 있-요- -------------------- 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 0
yeyag--u---h-i-o-ag- -ip-e--o. y________ c_________ s________ y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
Dvadsať kíl. 2----. 2_____ 2-킬-요- ------ 20킬로요. 0
y---g--ul ch-isohago s---e-y-. y________ c_________ s________ y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
Čože, len dvadsať kíl? 네?--- 2-킬로요? 네_ 겨_ 2_____ 네- 겨- 2-킬-요- ------------ 네? 겨우 20킬로요? 0
y-y-g--ul -y---gy---g--go-sip-eo-o. y________ b______________ s________ y-y-g-e-l b-e-n-y-o-g-a-o s-p-e-y-. ----------------------------------- yeyag-eul byeongyeonghago sip-eoyo.

Učenie mení mozog

Kto veľa športuje, formuje svoje telo. Evidentne je však možné trénovať aj mozog. To znamená, že kto sa chce dobre naučiť jazyky, nepotrebuje len talent. Rovnako dôležité je pravidelné precvičovanie. Pretože precvičovanie môže pozitívne ovplyvniť štruktúry v mozgu. Zvláštny talent na jazyky je prirodzene väčšinou vrodený. Napriek tomu môže intenzívny tréning určité mozgové štruktúry zmeniť. Objem rečového centra sa zväčší. U ľudí, ktorí veľa precvičujú, dochádza tiež k zmene nervových buniek. Dlho sa verilo, že mozog sa nemení. Platilo, že čo sa nenaučíš ako dieťa, už sa nenaučíš nikdy. Vedci skúmajúci mozog však dospeli k úplne inému záveru. Dokázali, že náš mozog je tvárny po celý život. Možno povedať, že funguje ako sval. Vďaka tomu môže rásť až do vysokého veku. Mozog spracúva každý impulz. Ak je však mozog trénovaný, spracováva impulzy oveľa lepšie. To znamená, že pracuje rýchlejšie a účinnejšie. Tento princíp je rovnaký u mladých aj starších ľudí. Aby sme trénovali mozog, nemusíme sa nutne len učiť. Dobrým cvičením je aj čítanie. Najmä náročná literatúra precvičuje naše rečové centrum. Znamená to, že si rozširujeme slovnú zásobu. Navyše si vylepšujeme cit pre jazyk. Zaujímavé je, že jazyk je spracovávaný nielen v rečovom centre. Nový obsah spracováva tiež oblasť, ktorá kontroluje motoriku. Preto je dôležité čo možno najčastejšie stimulovať celý mozog. Takže cvičte svoje telo AJ svoj mozog!