Slovníček fráz

sk V taxíku   »   tl Sa taxi

38 [tridsaťosem]

V taxíku

V taxíku

38 [tatlumpu’t walo]

Sa taxi

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina filipínčina Prehrať Viac
Zavolajte prosím taxík. Tum--a--p- k--o--g --x-. T______ p_ k___ n_ t____ T-m-w-g p- k-y- n- t-x-. ------------------------ Tumawag po kayo ng taxi. 0
Koľko to stojí na železničnú stanicu? M-g-ano a-----yad -anggang -a i-tasy-- n--t--n? M______ a__ b____ h_______ s_ i_______ n_ t____ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- i-t-s-o- n- t-e-? ----------------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? 0
Koľko to stojí na letisko? M-gkan--an- --yad -a-g-a-- -a -ali---an? M______ a__ b____ h_______ s_ p_________ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- p-l-p-r-n- ---------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? 0
Rovno, prosím. D--ire--o l-ma--. D________ l______ D-m-r-t-o l-m-n-. ----------------- Dumiretso lamang. 0
Prosím, tu doprava. Kuman-n-ka----o- -alam-t. K______ k_ d____ s_______ K-m-n-n k- d-t-, s-l-m-t- ------------------------- Kumanan ka dito, salamat. 0
Prosím, tam na rohu doľava. L--iko-k- -- k-nt- na-i-on- sa-ama-. L_____ k_ s_ k____ n_ i____ s_______ L-m-k- k- s- k-n-o n- i-o-, s-l-m-t- ------------------------------------ Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. 0
Ponáhľam sa. Na-m--a-a-i--ko. N__________ a___ N-g-a-a-a-i a-o- ---------------- Nagmamadali ako. 0
Mám čas. M-- o-a- -ko. M__ o___ a___ M-y o-a- a-o- ------------- May oras ako. 0
Jazdite prosím pomalšie. P--i --h-n-----n--an---ng pa-m--a-e--. P___ d__________ l___ a__ p___________ P-k- d-h-n-d-h-n l-n- a-g p-g-a-a-e-o- -------------------------------------- Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. 0
Zastavte prosím. Pa------,---m-n-- -ito. P________ h______ d____ P-k-u-a-, h-m-n-o d-t-. ----------------------- Pakiusap, huminto dito. 0
Počkajte prosím chvíľu. Pakiusap,-m-ghint--------l-. P________ m________ s_______ P-k-u-a-, m-g-i-t-y s-n-a-i- ---------------------------- Pakiusap, maghintay sandali. 0
Hneď som späť. Ba-a--- -k--a-ad. B______ a__ a____ B-b-l-k a-o a-a-. ----------------- Babalik ako agad. 0
Dajte mi prosím účet. Pakiu-a----i--an -k--ng --s--o----Pa---i-y-n ako n- ----bo,----a-at. P________ b_____ a__ n_ r______ / P_________ a__ n_ r______ s_______ P-k-u-a-, b-g-a- a-o n- r-s-b-. / P-k-b-g-a- a-o n- r-s-b-, s-l-m-t- -------------------------------------------------------------------- Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. 0
Nemám drobné. Wala-a-o-- -a-ya. W___ a____ b_____ W-l- a-o-g b-r-a- ----------------- Wala akong barya. 0
To je dobré. Zvyšok je pre Vás. Ay-s ----, -a i-- ----n---u---. A___ l____ s_ i__ n_ a__ s_____ A-o- l-n-, s- i-o n- a-g s-k-i- ------------------------------- Ayos lang, sa iyo na ang sukli. 0
Zavezte ma na túto adresu. Da---- -- --o ---------s--a it-. D_____ m_ a__ s_ a______ n_ i___ D-l-i- m- a-o s- a-d-e-s n- i-o- -------------------------------- Dalhin mo ako sa address na ito. 0
Zavezte ma k hotelu. Dalhin m---k- -a -ot-l --. D_____ m_ a__ s_ h____ k__ D-l-i- m- a-o s- h-t-l k-. -------------------------- Dalhin mo ako sa hotel ko. 0
Zavezte ma na pláž. D-l-i--m----o-s- d--amp-sig--.----a---n mo-ako sa-t----g--a-at. D_____ m_ a__ s_ d____________ / D_____ m_ a__ s_ t____________ D-l-i- m- a-o s- d-l-m-a-i-a-. / D-l-i- m- a-o s- t-b-n---a-a-. --------------------------------------------------------------- Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. 0

Jazykoví géniovia

Väčšina ľudí je rada, ak ovláda aspoň jeden cudzí jazyk. Sú však aj ľudia, ktorí ovládajú viac ako 70 jazykov. Vedia všetkými týmito jazykmi plynule hovoriť a správne písať. Dá sa tiež povedať, že to sú hyperpolygloti. Fenomén viacjazyčnosti je známy už celé storočia. O ľuďoch s týmto nadaním existuje veľa záznamov. Odkiaľ toto nadanie pochádza, však ešte nebolo presne zistené. Veda na to má rôzne teórie. Mnohé z nich tvrdia, že mozog polyglotov má inú štruktúru. Tento rozdiel sa prejavuje predovšetkým v Brocovom centre. V tejto oblasti mozgu vzniká reč. U polyglotov majú bunky v tejto oblasti inú štruktúru. Je možné, že preto lepšie spracúvajú informácie. K potvrdeniu tejto teórie však chýbajú ďalšie štúdie. Rozhodujúca je možno tiež zvláštna motivácia. Deti sa učia cudzie jazyky veľmi rýchlo od iných detí. Je to dané tým, že sa chcú zapojiť do hrania. Chcú sa stať súčasťou skupiny a komunikovať s ostatnými deťmi. Ich úspech závisí od ich vôle integrovať sa. Ďalšia teória tvrdí, že učením rastie mozgová hmota. Čím viac sa teda učíme, tým je to ľahšie. Je tiež ľahšie naučiť sa podobné jazyky. Kto hovorí dánsky, naučí sa rýchlo po švédsky alebo nórsky. Ešte stále nepoznáme odpovede na všetky otázky. Isté ale je, že inteligencia pritom nehrá žiadnu úlohu. Mnohí ľudia hovoria mnohými jazykmi napriek nižšej inteligencii. Aj najväčší jazykoví géniovia však potrebujú disciplínu. A to nás trochu upokojuje, že?