Slovníček fráz

sk V kine   »   bg В киното

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [четирийсет и пет]

45 [chetiriyset i pet]

В киното

V kinoto

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bulharčina Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. Н-е --ка-- -а о-ид----а--и--. Н__ и_____ д_ о_____ н_ к____ Н-е и-к-м- д- о-и-е- н- к-н-. ----------------------------- Ние искаме да отидем на кино. 0
V k-noto V k_____ V k-n-t- -------- V kinoto
Dnes dávajú dobrý film. Д--- дава----б-в-фи--. Д___ д____ х____ ф____ Д-е- д-в-т х-б-в ф-л-. ---------------------- Днес дават хубав филм. 0
V-kino-o V k_____ V k-n-t- -------- V kinoto
Film je celkom nový. Ф----т----ъвс---н--. Ф_____ е с_____ н___ Ф-л-ъ- е с-в-е- н-в- -------------------- Филмът е съвсем нов. 0
Ni---s-am- d- o-id-- na ki-o. N__ i_____ d_ o_____ n_ k____ N-e i-k-m- d- o-i-e- n- k-n-. ----------------------------- Nie iskame da otidem na kino.
Kde je pokladňa? Къ-- ----сата? К___ е к______ К-д- е к-с-т-? -------------- Къде е касата? 0
Ni- --k-m- d- ----em -- kin-. N__ i_____ d_ o_____ n_ k____ N-e i-k-m- d- o-i-e- n- k-n-. ----------------------------- Nie iskame da otidem na kino.
Sú ešte voľné miesta? И-а-ли--щ---во-о-н--ме-т-? И__ л_ о__ с_______ м_____ И-а л- о-е с-о-о-н- м-с-а- -------------------------- Има ли още свободни места? 0
Ni--i----e -a-o-id-- na k--o. N__ i_____ d_ o_____ n_ k____ N-e i-k-m- d- o-i-e- n- k-n-. ----------------------------- Nie iskame da otidem na kino.
Koľko stoja vstupenky? Ко-ко -т-у-а---и-ет--е? К____ с______ б________ К-л-о с-р-в-т б-л-т-т-? ----------------------- Колко струват билетите? 0
Dn-s--a-at--huba- --l-. D___ d____ k_____ f____ D-e- d-v-t k-u-a- f-l-. ----------------------- Dnes davat khubav film.
Kedy začína predstavenie? К--а----очва----дста-л--ието? К___ з______ п_______________ К-г- з-п-ч-а п-е-с-а-л-н-е-о- ----------------------------- Кога започва представлението? 0
Dn---da--t-kh---v---l-. D___ d____ k_____ f____ D-e- d-v-t k-u-a- f-l-. ----------------------- Dnes davat khubav film.
Ako dlho trvá film? Ко-к- -р-ме --од-лжа---фи--ът? К____ в____ п_________ ф______ К-л-о в-е-е п-о-ъ-ж-в- ф-л-ъ-? ------------------------------ Колко време продължава филмът? 0
Dnes-dava--kh---v f-lm. D___ d____ k_____ f____ D-e- d-v-t k-u-a- f-l-. ----------------------- Dnes davat khubav film.
Možno rezervovať vstupenky? Може--- ----е за-аз-ат б--ети? М___ л_ д_ с_ з_______ б______ М-ж- л- д- с- з-п-з-а- б-л-т-? ------------------------------ Може ли да се запазват билети? 0
Fi-m---ye s----m----. F_____ y_ s_____ n___ F-l-y- y- s-v-e- n-v- --------------------- Filmyt ye syvsem nov.
Chcel by som sedieť vzadu. Би---с-а- - ис-----да се-я---за-. Б__ и____ / и_____ д_ с___ о_____ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-з-д- --------------------------------- Бих искал / искала да седя отзад. 0
F-l--- ye -y--e--n--. F_____ y_ s_____ n___ F-l-y- y- s-v-e- n-v- --------------------- Filmyt ye syvsem nov.
Chcel by som sedieť vpredu. Б-х -с-а- - иска-а--а сед---тпре-. Б__ и____ / и_____ д_ с___ о______ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-п-е-. ---------------------------------- Бих искал / искала да седя отпред. 0
Fil-yt -- --vsem no-. F_____ y_ s_____ n___ F-l-y- y- s-v-e- n-v- --------------------- Filmyt ye syvsem nov.
Chcel by som sedieť v strede. Би- --к-л-- -скала да------в с-е-а--. Б__ и____ / и_____ д_ с___ в с_______ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- в с-е-а-а- ------------------------------------- Бих искал / искала да седя в средата. 0
K-d---- -a---a? K___ y_ k______ K-d- y- k-s-t-? --------------- Kyde ye kasata?
Film bol napínavý. Ф--мът б-ш--напрегн-т-----лну---. Ф_____ б___ н________ / в________ Ф-л-ъ- б-ш- н-п-е-н-т / в-л-у-а-. --------------------------------- Филмът беше напрегнат / вълнуващ. 0
Ky------k-sata? K___ y_ k______ K-d- y- k-s-t-? --------------- Kyde ye kasata?
Film nebol nudný. Ф-л-ът не---ше-с--ч-н. Ф_____ н_ б___ с______ Ф-л-ъ- н- б-ш- с-у-е-. ---------------------- Филмът не беше скучен. 0
K--e y----s-ta? K___ y_ k______ K-d- y- k-s-t-? --------------- Kyde ye kasata?
Ale knižná predloha bola lepšia. Но к-и-ата -ъ-----ма -еш--по-до--а. Н_ к______ к__ ф____ б___ п________ Н- к-и-а-а к-м ф-л-а б-ш- п---о-р-. ----------------------------------- Но книгата към филма беше по-добра. 0
Ima-li os--h- svo---------ta? I__ l_ o_____ s_______ m_____ I-a l- o-h-h- s-o-o-n- m-s-a- ----------------------------- Ima li oshche svobodni mesta?
Aká bola hudba? К-к -е---музика-а? К__ б___ м________ К-к б-ш- м-з-к-т-? ------------------ Как беше музиката? 0
Im--l----hc-- -v-bo--- -est-? I__ l_ o_____ s_______ m_____ I-a l- o-h-h- s-o-o-n- m-s-a- ----------------------------- Ima li oshche svobodni mesta?
Akí boli herci? Как ---- а--ис-ит-? К__ б___ а_________ К-к б-х- а-т-с-и-е- ------------------- Как бяха артистите? 0
Ima-l--os-c-- s--bodni -e--a? I__ l_ o_____ s_______ m_____ I-a l- o-h-h- s-o-o-n- m-s-a- ----------------------------- Ima li oshche svobodni mesta?
Boli titulky v anglickom jazyku? Им-ше -и-с-бт-т-и -а-англ-йс----зик? И____ л_ с_______ н_ а________ е____ И-а-е л- с-б-и-р- н- а-г-и-с-и е-и-? ------------------------------------ Имаше ли субтитри на английски език? 0
Kolko-stru--t -i---i--? K____ s______ b________ K-l-o s-r-v-t b-l-t-t-? ----------------------- Kolko struvat biletite?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...