Slovníček fráz

sk Vybavovanie   »   sr Обављање потрепштина

51 [päťdesiatjeden]

Vybavovanie

Vybavovanie

51 [педесет и један]

51 [pedeset i jedan]

Обављање потрепштина

Obavljanje potrepština

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Chcem ísť do knižnice. Х-ћу-- -и-ли-т-ку. Х___ у б__________ Х-ћ- у б-б-и-т-к-. ------------------ Хоћу у библиотеку. 0
O-avlj--je ----e-ština O_________ p__________ O-a-l-a-j- p-t-e-š-i-a ---------------------- Obavljanje potrepština
Chcem ísť do kníhkupectva. Хоћу --к---ару. Х___ у к_______ Х-ћ- у к-и-а-у- --------------- Хоћу у књижару. 0
O--vl----e--otr-p--i-a O_________ p__________ O-a-l-a-j- p-t-e-š-i-a ---------------------- Obavljanje potrepština
Chcem ísť do stánku. Х----до т--фи--. Х___ д_ т_______ Х-ћ- д- т-а-и-е- ---------------- Хоћу до трафике. 0
H---u-u -i-liot-k-. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Chcem si požičať knihu. Ј--х-ћу д- -з----и----и-у. Ј_ х___ д_ и_______ к_____ Ј- х-ћ- д- и-н-ј-и- к-и-у- -------------------------- Ја хоћу да изнајмим књигу. 0
H---u u -ib--o-e-u. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Chcem si kúpiť knihu. Ја ---у -а-ку--- -њиг-. Ј_ х___ д_ к____ к_____ Ј- х-ћ- д- к-п-м к-и-у- ----------------------- Ја хоћу да купим књигу. 0
H--́--- ---lio-e-u. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Chcem si kúpiť noviny. Ја-хо---д---уп-м-но----. Ј_ х___ д_ к____ н______ Ј- х-ћ- д- к-п-м н-в-н-. ------------------------ Ја хоћу да купим новине. 0
H---u-u ------ru. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Chcem ísť do knižnice, aby som si požičala knihu. Ја------у --бл-о-е-- д- -з-а------њи--. Ј_ х___ у б_________ д_ и_______ к_____ Ј- х-ћ- у б-б-и-т-к- д- и-н-ј-и- к-и-у- --------------------------------------- Ја хоћу у библиотеку да изнајмим књигу. 0
Hoc------------u. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Chcem ísť do kníhkupectva, aby som kúpila knihu. Ја х----у----ж--у-д- -уп-м --и--. Ј_ х___ у к______ д_ к____ к_____ Ј- х-ћ- у к-и-а-у д- к-п-м к-и-у- --------------------------------- Ја хоћу у књижару да купим књигу. 0
H--́--u -----a-u. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Chcem ísť do stánku, aby som kúpila noviny. Ј- --ћу-до ---ф--- да -уп-м-но--не. Ј_ х___ д_ т______ д_ к____ н______ Ј- х-ћ- д- т-а-и-е д- к-п-м н-в-н-. ----------------------------------- Ја хоћу до трафике да купим новине. 0
H-ć- do tra----. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Chcem ísť do optiky. Ја-х--у----о-т--а--. Ј_ х___ д_ о________ Ј- х-ћ- д- о-т-ч-р-. -------------------- Ја хоћу до оптичара. 0
H-ću d------i-e. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Chcem ísť do supermarketu. Ја хо-- до --п-р-а-кет-. Ј_ х___ д_ с____________ Ј- х-ћ- д- с-п-р-а-к-т-. ------------------------ Ја хоћу до супермаркета. 0
Hoću do-trafi--. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Chcem ísť k pekárovi. Ј- хоћ- до пе--р-. Ј_ х___ д_ п______ Ј- х-ћ- д- п-к-р-. ------------------ Ја хоћу до пекара. 0
Ja ----u--a-i-na-m-- kn-i--. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Chcem kúpiť okuliare. Ја хоћу -а-купим-нао-а-е. Ј_ х___ д_ к____ н_______ Ј- х-ћ- д- к-п-м н-о-а-е- ------------------------- Ја хоћу да купим наочале. 0
J- -o-́u d- izna-m-m -njig-. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Chcem kúpiť ovocie a zeleninu. Ја-х--- -а ку-и-----е и -ов-ће. Ј_ х___ д_ к____ в___ и п______ Ј- х-ћ- д- к-п-м в-ћ- и п-в-ћ-. ------------------------------- Ја хоћу да купим воће и поврће. 0
Ja-h-ću -a izna---- --j-gu. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Chcem kúpiť žemle a chlieb. Ја--о-у--а к---м -е-ичке-и ---б. Ј_ х___ д_ к____ з______ и х____ Ј- х-ћ- д- к-п-м з-м-ч-е и х-е-. -------------------------------- Ја хоћу да купим земичке и хлеб. 0
Ja hoc-u-d- ku-im k-j-gu. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Chcem ísť do optiky, aby som kúpil(a) okuliare. Ј- -о---до -пт----а -а-купи-----ч-ле. Ј_ х___ д_ о_______ д_ к____ н_______ Ј- х-ћ- д- о-т-ч-р- д- к-п-м н-о-а-е- ------------------------------------- Ја хоћу до оптичара да купим наочале. 0
Ja h------a k-p-m ----g-. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Chcem ísť do supermarketu, aby som kúpil(a) ovocie a zeleninu. Ј---оћ- -о----е-м--кет--д--к--и--в----- ---рће. Ј_ х___ д_ с___________ д_ к____ в___ и п______ Ј- х-ћ- д- с-п-р-а-к-т- д- к-п-м в-ћ- и п-в-ћ-. ----------------------------------------------- Ја хоћу до супермаркета да купим воће и поврће. 0
J- hoć- -a-k-p-m -n-i-u. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Chcem ísť do pekárne, aby som kúpil(a) žemle a chlieb. Ј--х-ћ--до пекар---а к---м-зе-и--е----л-б. Ј_ х___ д_ п_____ д_ к____ з______ и х____ Ј- х-ћ- д- п-к-р- д- к-п-м з-м-ч-е и х-е-. ------------------------------------------ Ја хоћу до пекарa да купим земичке и хлеб. 0
Ja-h-ć--da---pim no---e. J_ h___ d_ k____ n______ J- h-c-u d- k-p-m n-v-n-. ------------------------- Ja hoću da kupim novine.

Minoritné jazyky v Európe

V Európe sa hovorí mnohými jazykmi. Väčšina z nich patrí k indoeurópskej skupine. Okrem veľkých národných jazykov tu nájdeme aj menšie jazyky. Sú to minoritné jazyky. Minoritné jazyky sú iné, ako jazyky úradné. Ale nie sú to dialekty. Nie sú to ani jazyky imigrantov. Minoritné jazyky sú vždy etnického pôvodu. To znamená, že sú to jazyky špecifických etnických skupín. V takmer každej európskej krajine sú nejaké minoritné jazyky. V Európskej únii je to dokopy cca 40 jazykov. Niektorými minoritnými jazykmi sa hovorí len v jednej krajine. Medzi také patrí lužická srbčina v Nemecku. Rómčinou sa naopak hovorí v mnohých európskych krajinách. Minoritné jazyky majú zvláštne postavenie. Pretože nimi hovorí len relatívne malá skupina ľudí. Tieto skupiny si nemôžu dovoliť vybudovať vlastné školy. Je pre nich tiež ťažké vydávať vlastnú literatúru. V dôsledku toho hrozí mnohým minoritným jazykom vymretie. Európska únia chce minoritné jazyky chrániť. Pretože každý jazyk je dôležitou súčasťou kultúry a identity. Niektoré národy nemajú vlastný štát a existujú len ako menšiny. Na podporu ich jazykov existujú rôzne programy a projekty. S ich pomocou by sa mala zachovať aj kultúra menších etnických skupín. Napriek tomu mnohé minoritné jazyky čoskoro vymiznú. Medzi ne patrí livončina, ktorou sa hovorí v jednej provincii Lotyšska. Používa ju dnes už len asi 20 rodených hovoriacich. Livončina je tak najmenším jazykom na svete ...