Slovníček fráz

sk Obchody   »   cs Obchody

53 [päťdesiattri]

Obchody

Obchody

53 [padesát tři]

Obchody

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čeština Prehrať Viac
Hľadáme obchod so športovými potrebami. Hle---- obch-d-se -p-rt-vními--o--eb--i. H______ o_____ s_ s__________ p_________ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- ---------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami. 0
Hľadáme mäsiarstvo. Hledám- ma-n--/ -ezni---í. H______ m____ / ř_________ H-e-á-e m-s-u / ř-z-i-t-í- -------------------------- Hledáme masnu / řeznictví. 0
Hľadáme lekáreň. H-edám--lé-á-nu. H______ l_______ H-e-á-e l-k-r-u- ---------------- Hledáme lékárnu. 0
Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. C-ce-e tot-- ---p-- fot-al-v- ---. C_____ t____ k_____ f________ m___ C-c-m- t-t-ž k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ---------------------------------- Chceme totiž koupit fotbalový míč. 0
Chceli by sme totiž kúpiť salámu. C-cem----t-ž--ou--- --lám. C_____ t____ k_____ s_____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- s-l-m- -------------------------- Chceme totiž koupit salám. 0
Chceli by sme totiž kúpiť lieky. C-c----tot-- koup-- -é-y. C_____ t____ k_____ l____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- l-k-. ------------------------- Chceme totiž koupit léky. 0
Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. Hledáme o--hod s-----r-ovn-m--po-ře-a--- -----že----eme k-up---fo-balov- -íč. H______ o_____ s_ s__________ p_________ p______ c_____ k_____ f________ m___ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ----------------------------------------------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. 0
Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. H-e-á-e--ezn--t--,-pro--že-chc-me koup-t------. H______ ř_________ p______ c_____ k_____ s_____ H-e-á-e ř-z-i-t-í- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- s-l-m- ----------------------------------------------- Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. 0
Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. Hl--á-- l-ká-n-,-p---o---ch-em--koupit --ky. H______ l_______ p______ c_____ k_____ l____ H-e-á-e l-k-r-u- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- l-k-. -------------------------------------------- Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. 0
Hľadám klenotníctvo. Hledám--l-n-------í. H_____ k____________ H-e-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hledám klenotnictví. 0
Hľadám foto predajňu. H--d-m-f-to-pot-e-y. H_____ f____________ H-e-á- f-t---o-ř-b-. -------------------- Hledám foto-potřeby. 0
Hľadám cukráreň. H-edám-cuk-á---. H_____ c________ H-e-á- c-k-á-n-. ---------------- Hledám cukrárnu. 0
Chcem totiž kúpiť prsteň. Ch-- -o-i- --upit--r---n. C___ t____ k_____ p______ C-c- t-t-ž k-u-i- p-s-e-. ------------------------- Chci totiž koupit prsten. 0
Chcem totiž kúpiť film. C--- t---ž-ko---- -i-m. C___ t____ k_____ f____ C-c- t-t-ž k-u-i- f-l-. ----------------------- Chci totiž koupit film. 0
Chcem totiž kúpiť tortu. Chci t--i- -ou--- d-r-. C___ t____ k_____ d____ C-c- t-t-ž k-u-i- d-r-. ----------------------- Chci totiž koupit dort. 0
Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. Hled-m--l-n-t-ic--í, -r--ože-ch-- --upit-p-s---. H_____ k____________ p______ c___ k_____ p______ H-e-á- k-e-o-n-c-v-, p-o-o-e c-c- k-u-i- p-s-e-. ------------------------------------------------ Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. 0
Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. H-e-á----to-p-t-e----p-o-ože c--i k-upi- --l-. H_____ f____________ p______ c___ k_____ f____ H-e-á- f-t---o-ř-b-, p-o-o-e c-c- k-u-i- f-l-. ---------------------------------------------- Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. 0
Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. H---ám cuk-ár--, -r---že---ci----pit do--. H_____ c________ p______ c___ k_____ d____ H-e-á- c-k-á-n-, p-o-o-e c-c- k-u-i- d-r-. ------------------------------------------ Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. 0

Zmena jazyka = Zmena osobnosti

Náš jazyk k nám patrí. Je dôležitou súčasťou našej osobnosti. Mnoho ľudí však hovorí viacerými jazykmi. Znamená to, že majú viac osobností? Vedci veria, že áno! Keď zmeníme jazyk, zmeníme tiež svoju osobnosť. To znamená, že sa správame inak. K tomuto názoru dospeli americkí vedci. Študovali správanie žien, ktoré hovorili dvoma jazykmi. Tieto ženy vyrastali s angličtinou a španielčinou. Poznali rovnako oba jazyky aj obe kultúry. Napriek tomu bolo ich správanie iné v závislosti na jazyku. Keď ženy hovorili španielsky, boli viac sebavedomé. Cítili sa tiež dobre v prostredí so španielčinou. Keď potom hovorili anglicky, ich správanie sa zmenilo. Boli menej sebavedomé a často neisté. Vedci si tiež všimli, že ženy boli viac samotárske. Takže jazyk, ktorým hovoríme, ovplyvňuje naše správanie. Prečo tomu tak je, vedci doteraz nevedia. Je možné, že sa orientujeme podľa kultúrnych noriem. Keď hovoríme, myslíme na kultúru, ktorá k tomuto jazyku patrí. To sa deje automaticky. Preto sa snažíme prispôsobiť tejto kultúre. Správame sa tak, ako je to v takej kultúre bežné. Ľudia hovoriaci po čínsky boli počas pokusov veľmi odťažití. Potom, keď hovorili anglicky, boli viac otvorení. Možno meníme naše správanie, aby sme sa lepšie integrovali. Chceme byť ako tí, s ktorými hovoríme ...