Slovníček fráz

sk U lekára   »   bg При лекаря

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

U lekára

57 [петдесет и седем]

57 [petdeset i sedem]

При лекаря

Pri lekarya

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bulharčina Prehrať Viac
Som objednadný u lekára. Аз--м-- ч---пр---ека-я. А_ и___ ч__ п__ л______ А- и-а- ч-с п-и л-к-р-. ----------------------- Аз имам час при лекаря. 0
Pri le-ar-a P__ l______ P-i l-k-r-a ----------- Pri lekarya
Mám termín o desiatej. И--- -а--за 1-. И___ ч__ з_ 1__ И-а- ч-с з- 1-. --------------- Имам час за 10. 0
Pr- -ek-rya P__ l______ P-i l-k-r-a ----------- Pri lekarya
Ako sa voláte? Ка--се-к-зва-е? К__ с_ к_______ К-к с- к-з-а-е- --------------- Как се казвате? 0
Az i--m---as -ri lekar-a. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
Prosím posaďte sa do čakárne. Мол-- --дн-т--в чак----та. М____ с______ в ч_________ М-л-, с-д-е-е в ч-к-л-я-а- -------------------------- Моля, седнете в чакалнята. 0
Az ---m--ha----i-lekar-a. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
Lekár hneď príde. Лека----щ--д-йде в-днаг-. Л______ щ_ д____ в_______ Л-к-р-т щ- д-й-е в-д-а-а- ------------------------- Лекарят ще дойде веднага. 0
A--i--m -ha- -ri -e-a--a. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
V akej poistovni ste poistený? Къде --е-за-тр-х-в-н-/--аст-а---а--? К___ с__ з__________ / з____________ К-д- с-е з-с-р-х-в-н / з-с-р-х-в-н-? ------------------------------------ Къде сте застрахован / застрахована? 0
Im-m----s za--0. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Čo pre Vás môžem urobiť? К-к-о-мога д- --------з-----? К____ м___ д_ н______ з_ В___ К-к-о м-г- д- н-п-а-я з- В-с- ----------------------------- Какво мога да направя за Вас? 0
I-a- c------ --. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Máte bolesti? И-а-е -и----к-? И____ л_ б_____ И-а-е л- б-л-и- --------------- Имате ли болки? 0
Im-- -h-s -- 1-. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Kde to bolí? К--е-В- б-ли? К___ В_ б____ К-д- В- б-л-? ------------- Къде Ви боли? 0
Ka--s--------e? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
Mám stále bolesti chrbta. Пос-оя-н--ме ---и-г-рб--. П________ м_ б___ г______ П-с-о-н-о м- б-л- г-р-ъ-. ------------------------- Постоянно ме боли гърбът. 0
Ka---- ka----e? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
Často mávam bolesti hlavy. Ч-----има- г--в------. Ч____ и___ г__________ Ч-с-о и-а- г-а-о-о-и-. ---------------------- Често имам главоболие. 0
Kak-se -az-a-e? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
Niekedy mám bolesti brucha. Пон-к-га -е-бо-и кор-м--. П_______ м_ б___ к_______ П-н-к-г- м- б-л- к-р-м-т- ------------------------- Понякога ме боли коремът. 0
M-ly-- --dne-e-v---a------ta. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Vyzlečte sa do pol pása! Съб-еч-----е-до----ста, м---! С________ с_ д_ к______ м____ С-б-е-е-е с- д- к-ъ-т-, м-л-! ----------------------------- Съблечете се до кръста, моля! 0
M-l--, sed--t- v-ch--a--y-ta. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Ľahnite si prosím na ležadlo! Лег--т- -- куш-тка-а- ---я! Л______ н_ к_________ м____ Л-г-е-е н- к-ш-т-а-а- м-л-! --------------------------- Легнете на кушетката, моля! 0
M----,--e-net- v c----lny--a. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Krvný tlak je v poriadku. К-ъв--то --л--ане---н-р-а-но. К_______ н_______ е н________ К-ъ-н-т- н-л-г-н- е н-р-а-н-. ----------------------------- Кръвното налягане е нормално. 0
L-k-ryat shc-- d-y-----d--g-. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Dám Vám injekciu. Ще Ви-на----я инж-к-ия. Щ_ В_ н______ и________ Щ- В- н-п-а-я и-ж-к-и-. ----------------------- Ще Ви направя инжекция. 0
L--a--at ----- --yde ve---g-. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Dám Vám tabletky. Ще--и--ам--аб-е--и. Щ_ В_ д__ т________ Щ- В- д-м т-б-е-к-. ------------------- Ще Ви дам таблетки. 0
L-k-r--t --che do-de-v-dn-ga. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Predpíšem Vám recept do lekárne. Щ- -и напиша ре-е-т-. Щ_ В_ н_____ р_______ Щ- В- н-п-ш- р-ц-п-а- --------------------- Ще Ви напиша рецепта. 0
K--e--t- zastr-k--v-n-/-zast-a--o-a-a? K___ s__ z___________ / z_____________ K-d- s-e z-s-r-k-o-a- / z-s-r-k-o-a-a- -------------------------------------- Kyde ste zastrakhovan / zastrakhovana?

Dlhá slová, krátke slová

Dĺžka slova závisí na informačnom obsahu. Dokazuje to jedna americká štúdia. Vedci skúmali slová z desiatich európskych jazykov. To všetko pomocou počítača. Počítačový program analyzoval rôzne slová. Vypočítal pritom informačný obsah pomocou vzorca. Výsledky boli jasné. Čím je slovo kratšie, tým menej informácií obsahuje. Zaujímavé je, že používame krátke slová častejšie ako tie dlhé. Dôvodom môže byť efektivita reči. Keď hovoríme, sústredíme sa na tú najdôležitejšiu vec. Preto nesmú byť slová, ktoré obsahujú málo informácií, príliš dlhé. Zaručí to, že nestrávime príliš veľa času nedôležitými vecami. Súvislosť medzi dĺžkou a obsahom má aj inú výhodu. Zabezpečí, že informačný obsah zostane vždy rovnaký. To znamená, že za určitý časový úsek povieme vždy rovnaké množstvo informácií. Môžeme napríklad použiť niekoľko dlhých slov. Alebo môžeme povedať viac krátkych slov. Bez ohľadu na to, čo zvolíme, zostane informačný obsah rovnaký. Naša reč má teda pevný rytmus. Ľudia, ktorí nás počúvajú, nás môžu lepšie sledovať. Keby sa množstvo informácií stále menilo, bolo by to zlé. Naši poslucháči by neboli schopní našu reč dobre vnímať. Porozumenie by tak bolo veľmi ťažké. Kto si teda chce s inými čo najlepšie rozumieť, mal by používať krátke slová. Krátke slová totiž ľudia lepšie pochopia, ako tie dlhé. Princíp je teda jasný: Hovoriť, čo najkratšie a najjednoduchšie ! Jednoducho: Skráťte to!