Slovníček fráz

sk Na pošte   »   hu A postán

59 [pätdesiatdeväť]

Na pošte

Na pošte

59 [ötvenkilenc]

A postán

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maďarčina Prehrať Viac
Kde je najbližšia pošta? Ho---an-a-l---özel--bi --s------ta-? H__ v__ a l___________ p____________ H-l v-n a l-g-ö-e-e-b- p-s-a-i-a-a-? ------------------------------------ Hol van a legközelebbi postahivatal? 0
Je to ďaleko k najbližšej pošte? Me-sze --n ---eg----lebb----sta-iv-tal? M_____ v__ a l___________ p____________ M-s-z- v-n a l-g-ö-e-e-b- p-s-a-i-a-a-? --------------------------------------- Messze van a legközelebbi postahivatal? 0
Kde je najbližšia poštová schránka? H-l van-a le---z---b-- pos------? H__ v__ a l___________ p_________ H-l v-n a l-g-ö-e-e-b- p-s-a-á-a- --------------------------------- Hol van a legközelebbi postaláda? 0
Potrebujem pár poštových známok. S-üks-g---------y-p-r ----eg-e. S________ v__ e__ p__ b________ S-ü-s-g-m v-n e-y p-r b-l-e-r-. ------------------------------- Szükségem van egy pár bélyegre. 0
Na pohľadnicu a list. E-y----e-lapra -s-eg- l-vé--e. E__ k_________ é_ e__ l_______ E-y k-p-s-a-r- é- e-y l-v-l-e- ------------------------------ Egy képeslapra és egy levélre. 0
Aké je poštovné do Ameriky? M--n-ibe --r-l------ta--j A-------a? M_______ k____ a p_______ A_________ M-n-y-b- k-r-l a p-s-a-í- A-e-i-á-a- ------------------------------------ Mennyibe kerül a postadíj Amerikába? 0
Koľko váži balík? Mily-n neh-----c-o-ag? M_____ n____ a c______ M-l-e- n-h-z a c-o-a-? ---------------------- Milyen nehéz a csomag? 0
Môžem ho poslať leteckou poštou? Kül----em-l-g--os---al? K________ l____________ K-l-h-t-m l-g-p-s-á-a-? ----------------------- Küldhetem légipostával? 0
Ako dlho trvá, kým príde? M-dd-- -art m-- -egé-ke---? M_____ t___ m__ m__________ M-d-i- t-r- m-g m-g-r-e-i-? --------------------------- Meddig tart míg megérkezik? 0
Kde môžem telefonovať? Hol--ud-k-tel-f-----i? H__ t____ t___________ H-l t-d-k t-l-f-n-l-i- ---------------------- Hol tudok telefonálni? 0
Kde je najbližšia telefónna búdka? H----a- - ---kö-ele-b- -e--fonfülke? H__ v__ a l___________ t____________ H-l v-n a l-g-ö-e-e-b- t-l-f-n-ü-k-? ------------------------------------ Hol van a legközelebbi telefonfülke? 0
Máte telefónne karty? Va---elefo--árt--ja? V__ t_______________ V-n t-l-f-n-á-t-á-a- -------------------- Van telefonkártyája? 0
Máte telefónny zoznam? V---eg------fon-ön---? V__ e__ t_____________ V-n e-y t-l-f-n-ö-y-e- ---------------------- Van egy telefonkönyve? 0
Viete predvoľbu do Rakúska? Is-e---ö--Au----i- ---ószá-á-? I_____ ö_ A_______ h__________ I-m-r- ö- A-s-t-i- h-v-s-á-á-? ------------------------------ Ismeri ön Ausztria hívószámát? 0
Moment. Pozriem sa. Eg- pi------, u-án- -éze-. E__ p________ u____ n_____ E-y p-l-a-a-, u-á-a n-z-k- -------------------------- Egy pillanat, utána nézek. 0
Linka je stále obsadená. A von-l--i-di---o-lalt. A v____ m_____ f_______ A v-n-l m-n-i- f-g-a-t- ----------------------- A vonal mindig foglalt. 0
Aké číslo ste vytočili? M---ik--z---- h---a? M_____ s_____ h_____ M-l-i- s-á-o- h-v-a- -------------------- Melyik számot hívta? 0
Najprv musíte vytočiť nulu! Elő--ör-- -u--át kel- v-l--z-an--! E______ a n_____ k___ v___________ E-ő-z-r a n-l-á- k-l- v-l-s-t-n-a- ---------------------------------- Először a nullát kell választania! 0

Aj pocity hovoria rôznymi jazykmi!

Na celom svete sa hovorí rôznymi jazykmi. Žiadny univerzálny ľudský jazyk neexistuje. Ako je to ale s našou mimikou? Majú emócie svoj univerzálny jazyk? Vôbec nie, aj tu existujú rozdiely! Ľudia si dlho mysleli, že všetci vyjadrujeme svoje emócie rovnako. Malo sa za to, že mimika je zrozumiteľná pre všetkých. Charles Darwin veril, že pocity sú pre človeka životne dôležité. Preto musia byť vo všetkých kultúrach chápané rovnako. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že rozdiely sú aj v jazyku našich emócií. Znamená to, že našu mimiku ovplyvňuje naša kultúra. Ľudia na celom svete si teda vykladajú a vyjadrujú emócie inak. Vedci rozlišujú šesť základných pocitov. Sú to radosť, smútok, hnev, znechutenie, strach a prekvapenie. Európania ich však vyjadrujú inak ako Aziati. Z rovnakých tvárí môžete vyčítať iné veci. Preukázali to mnohé experimenty. V rámci týchto experimentov boli ľuďom na počítači ukazované tváre. Tí potom mali popísať, čo v tvárach vidia. Výsledky sa líšili a to z mnohých dôvodov. V niektorých kultúrach sa pocity dávajú najavo viac než v iných. Intenzitu výrazu v tvári teda nechápu všetci rovnako. Ľudia z rôznych kultúr sa tiež sústredia na iné veci. Aziati sa pri čítaní emócií zameriavajú na oči. Oproti tomu Európania a Američania sa pozerajú na ústa. Jeden výraz tváre však všetky kultúry chápu rovnako ... Je to vrelý úsmev!