Slovníček fráz

sk V banke   »   ru В банке

60 [šesťdesiat]

V banke

V banke

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ruština Prehrať Viac
Chcel by som si otvoriť účet. Я --т-- -- /-х-те-- б--от-р-ть -ч-т. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V---n-e V b____ V b-n-e ------- V banke
Tu je môj pas. В-т-м---п-спо--. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V----ke V b____ V b-n-e ------- V banke
A tu je moja adresa. Вот-м----дре-. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Y--k-o--l-by /---ot-l--by otk-y-ʹ -ch--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Chcel by som na svoj účet vložiť peniaze. Я --т-л ---/ -от-ла-----ол-ж--ь деньги -- мо---чёт. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Ya---ote- -- /-kh-t-la ------ryt- sch--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Chcel by som zo svojho účtu vybrať peniaze. Я ---ел-б- - хот-л- -ы-с-ять -ен-ги с ---го ---та. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Y- --ot-l--y-/ kho-e-- -- otkr--ʹ sch--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Chcel by som si vyzdvihnúť výpisy z účtu. Я -от-л бы / -о-ел---ы заб---ь-вы-и-ки -- --ёт-. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
V-- --- p---or-. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Chcel by som vyplatiť cestovný šek. Я-хоч--пол-ч-т- день-и по --ро--ому-че-у. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
V-t---- p-s-o-t. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Aké veľké sú poplatky? С--л--- сос--в-т---м--с--? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
V-t -oy-p--p-r-. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Kde sa musím podpísať? Гд--мн---а----а-ь-я? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
Vo- -o- -d--s. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Očakávam prevod z Nemecka. Я о---аю д-н-жн-й ------д и--Ге-ма-ии. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
V-- m-y a-r-s. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Tu je číslo môjho účtu. В-т--о-е------о---ет-. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V-t -o---d---. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Prišli už peniaze? Ден-ги-п---ли? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Ya --o-e---y----h----a-b- p-lozh--ʹ------- -a-moy sc-ë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Chcel by som zameniť tieto peniaze. Я х--ел--ы-- -отел- -- п-ме-ят- --и----ьги. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Ya--h-te--by-/---o---------o-----t- d--ʹ-- -a------ch--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Potrebujem americké doláre. М-- --жн- -о----ы ---. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Y--kho-e--by /--hot--a-by -o--zh-tʹ----ʹ-i ---m---schë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Dajte mi prosím malé bankovky. Д--те-мне, --------та, мелки- ба--н-т-. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Y- -h-tel-b--/ k---e---b----y--- ------ -------- s--ët-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Je tu niekde bankomat? З------ст--б-нк--а-? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Ya k-o-e- by /----t--a--- s-y-t--d--ʹ-i-s-mo-ego -c-ët-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Koľko peňazí môžem vybrať? Ск-л--о--ен------но сн--ь? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Y--k-o--l b- /--h----- b---ny--ʹ-de-ʹ-i - -oy--o schëta. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Aké kreditné karty sa môžu používať? Какими кред-тн--и к--точ-ам---ожн- п------а-ь-я? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Y---h-te---- - -h-tel---- -a---t--vy-i-ki----sc-ë-a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

Existuje univerzálna gramatika?

Keď sa učíme nejaký jazyk, učíme sa tiež jeho gramatiku. Keď sa deti učia svoj materinský jazyk, deje sa to celkom automaticky. Neuvedomujú si, že sa ich mozog učí mnohým pravidlám. Napriek tomu sa svoj materinský jazyk naučia od začiatku správne. Pretože existuje mnoho jazykov, existuje aj mnoho gramatických systémov. Existuje aj nejaká univerzálna gramatika? Vedci sa tým zaoberajú už dlhú dobu. Odpovedať na túto otázku by mohli poskytnúť nové štúdie. Vedci skúmajúci ľudský mozog urobili zaujímavý objav. Niekoľko ľudí sa muselo učiť gramatické pravidlá. Boli to študenti jazykových škôl. Učili sa japonsky alebo taliansky. Polovica týchto gramatických pravidiel bola úplne vymyslená. O tom však študenti nevedeli. Následne im boli prečítané rôzne vety. Študenti mali posúdiť, či sú tieto vety gramaticky správne. Pri tomto procese bol monitorovaný ich mozog. To znamená, že vedci merali aktivitu ich mozgu. Mohli tak sledovať, ako ich mozog na vety reaguje. A zdá sa, že náš mozog gramatiku rozoznáva! Pri spracovaní reči sú aktívne určité časti mozgu. Jednou z týchto oblastí je Brocovo centrum. Je umiestnené v ľavom čelnom laloku. Keď študenti narazili na skutočné gramatické pravidlá, bola táto oblasť veľmi aktívna. Aktivita naproti tomu značne klesla, keď im bola prezentovaná vymyslená gramatika. Je teda možné, že všetky gramatické systémy majú rovnaký základ. Všetky sa pravdepodobne riadia rovnakými pravidlami. A tieto pravidlá máme vrodené ...