Slovníček fráz

sk Pýtať sa 1   »   zh 提问题1

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Pýtať sa 1

62[六十二]

62 [liùshí'èr]

提问题1

tíwèntí 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
učiť sa 学- 学_ 学- -- 学习 0
tí--n-- 1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Učia sa žiaci veľa? 学---学--很多 --? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
tíwènt--1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Nie, učia sa málo. 不- 他---的---。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
xu--í x____ x-é-í ----- xuéxí
pýtať sa 问-,--问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
x--xí x____ x-é-í ----- xuéxí
Pýtate sa často učiteľa? 您 -常 向 老- 提--吗 ? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
x-éxí x____ x-é-í ----- xuéxí
Nie, nepýtam sa často. 不, --不--常-问 - 。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
x--sh-n-----x-é -- hěn-u--ma? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
odpovedať 回- 回_ 回- -- 回答 0
xu--h--g-e- -u--de--ěndu- -a? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Odpovedajte, prosím. 请您--- 。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
x-és-ē-gm-- -------h--du----? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Odpovedám. 我 -- 。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Bù, tām-n ----d- shǎo. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
pracovať 工- 工_ 工- -- 工作 0
Bù--t-m-n---é--e s---. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Práve pracuje? 他-------吗 ? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
Bù,--------ué-de-sh-o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Áno, práve pracuje. 是啊- 他 正- 工作-。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
Wènt-----wèn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
prísť 来来 - 0
Wè---, t--èn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Prídete? 您- 来 --? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
W---í--tí--n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Áno, hneď prídeme. 对--我们-马--- 来-。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
nín--īng-há-g-----g lǎos-- -- w-n m-? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
bývať -住 居_ 居- -- 居住 0
ní- jīngc-á-g---àn- l---hī--í wèn --? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Bývate v Berlíne? 您 ----柏林 - ? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n----ī--chán--x-àng lǎ---- ---wè---a? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Áno, bývam v Berlíne. 是- 我 住 在 -林-。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
Bù- -ǒ -- -īn-cháng--è--t-. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.

Kto chce hovoriť, musí aj písať!

Učenie cudzích jazykov nie je vždy ľahké. Predovšetkým začiatky bývajú pre študentov často ťažké. Mnohí si neveria, keď majú povedať vetu v cudzom jazyku. Boja sa, že urobia chybu. Takým študentom môže pomôcť písanie. Lebo kto sa chce naučiť dobre hovoriť, mal by čo najviac písať! Písanie nám pomáha si na nový jazyk zvyknúť. To má veľa dôvodov. Písanie funguje inak ako rozprávanie. Je to oveľa komplexnejší proces. Pri písaní premýšľame dlhšie, ktoré slová použijeme. Náš mozog tak pracuje s novým jazykom oveľa intenzívnejšie. Pri písaní sme tiež oveľa uvoľnenejší. Nikto na našu odpoveď nečaká. Takže sa pomaly zbavujeme strachu z cudzieho jazyka. Písanie navyše rozvíja kreativitu. Cítime sa voľnejšie a viac si s novým jazykom hráme. Pri písaní máme tiež viac času ako pri hovorení. Rozvíja aj našu pamäť! Najväčšou výhodou písania je však určitý odstup. Inými slovami, svoje vyjadrenia si môžeme skontrolovať. Vidíme všetko jasne pred sebou. Môžeme tak opraviť svoje chyby, a tým sa aj učiť. O čom v novom jazyku píšete, nie je až tak dôležité. Dôležité je len pravidelne, písomne formulovať vety. Ak sa chcete precvičovať, nájdite si kamaráta v cudzine a dopisujte si. Potom by ste sa mali stretnúť aj osobne. Uvidíte sami: Hovorenie bude oveľa ľahšie!