Slovníček fráz

sk Zápor 1   »   el Άρνηση 1

64 [šesťdesiatštyri]

Zápor 1

Zápor 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

Árnēsē 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gréčtina Prehrať Viac
Nerozumiem tomu slovu. Δεν κατα-αβα--- --- -έξ-. Δ__ κ__________ τ__ λ____ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
Á----ē-1 Á_____ 1 Á-n-s- 1 -------- Árnēsē 1
Nerozumiem tej vete. Δεν κ-τ---β--ν- -----ρό--σ-. Δ__ κ__________ τ__ π_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
Ár-ēsē-1 Á_____ 1 Á-n-s- 1 -------- Árnēsē 1
Nerozumiem významu. Δ-ν-κ-ταλ-β-ίν--τ-ν-----σ-α. Δ__ κ__________ τ__ σ_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
De--k-ta-a-aín--tēn l---. D__ k__________ t__ l____ D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
učiteľ ο δ--καλος ο δ_______ ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
D-n k-t-l--a--- -ēn-l--ē. D__ k__________ t__ l____ D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Rozumiete učiteľovi? Κ---λα-αίνετε τ-ν--άσκα-ο; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
D-n--a-a-aba--- -ēn-léxē. D__ k__________ t__ l____ D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Áno, rozumiem mu dobre. Να-, τ-ν-κα---αβαί------ά. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
De--ka-a-ab--nō --n p-ó--s-. D__ k__________ t__ p_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
učiteľka η-δ--κ--α η δ______ η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
D-----t-lab---- tēn -r----ē. D__ k__________ t__ p_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Rozumiete učiteľke? Κ-------ί---ε τ-- δ-σ--λ-; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
De----talaba--ō---n---ótas-. D__ k__________ t__ p_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Áno, rozumiem jej dobre. Να-, ----κ-ταλαβ-ίνω-----. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
Den k--a-ab-ín----n-s-m-sía. D__ k__________ t__ s_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
ľudia ο--όσ-ος ο κ_____ ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
De----t-lab--n------sēmas--. D__ k__________ t__ s_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
Rozumiete ľuďom? Κατ-----ίνετε-τ-ν-κ--μο; Κ____________ τ__ κ_____ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
D-- -a--la-aín--tēn s--a---. D__ k__________ t__ s_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
Nie, nerozumiem im veľmi dobre. Ό--- δ-ν τ---κατα-α-α-----όσο-κ-λά. Ό___ δ__ τ__ κ__________ τ___ κ____ Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
o -á-kalos o d_______ o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
priateľka η-φί-η η φ___ η φ-λ- ------ η φίλη 0
o dásk--os o d_______ o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Máte priateľku? Έχετε-φίλη; Έ____ φ____ Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
o-d-sk-los o d_______ o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Áno, mám. Ναι,---ω. Ν___ έ___ Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
K--a-a-aí-et---on d-s----? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
dcéra η--όρη η κ___ η κ-ρ- ------ η κόρη 0
K-t--a-a--et--t-n dá-kal-? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Máte dcéru? Έχ-τε-----; Έ____ κ____ Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
K-t-l-b--n--- ------s--l-? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Nie, nemám. Όχ-,---ν έχω. Ό___ δ__ έ___ Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Na-- --n--ata--ba--- k-lá. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.

Nevidiaci spracujú reč efektívnejšie

Ľudia, ktorí nevidia, lepšie počujú. To im robí každodenný život o niečo ľahší. Slepci ale tiež lepšie spracujú reč! K tomuto záveru dospeli početné vedecké štúdie. Vedci prehrávali ľuďom nahrávky. Rýchlosť reči u týchto nahrávok bola podstatne vyššia. Napriek tomu boli nevidiaci schopní týmto nahrávkam porozumieť. Naproti tomu zdraví jedinci vetám len ťažko rozumeli. Rýchlosť rozprávania bola pre nich príliš vysoká. K podobnému výsledku dospel aj iný pokus. Zdraví aj nevidiaci jedinci počúvali rôzne vety. Časť každej vety bola pozmenená. Posledné slovo bolo nahradené nejakým nezmyselným výrazom. Ľudia mali za úlohu zhodnotiť každú vetu. Mali rozhodnúť, či veta dáva zmysel alebo nie. Počas tohto procesu bol monitorovaný ich mozog. Vedci merali určité mozgové frekvencie. Zisťovali, ako rýchlo mozog rieši zadané úlohy. U nevidiacich sa určitý signál objavil veľmi rýchlo. Signál ukazoval, že veta bola analyzovaná. U zdravých ľudí sa tento signál objavil oveľa neskôr. Prečo slepci spracujú reč oveľa efektívnejšie, zatiaľ nie je známe. Vedci ale jednu teóriu majú. Myslia si, že mozog nevidiacich intenzívne využíva určitú časť. Je to tá oblasť, v ktorej zdraví ľudia spracovávajú zrakové vnemy. Nevidiaci túto oblasť pre zrak nepoužívajú. Je teda „k dispozícii“ k iným úlohám. Preto majú nevidiaci väčšiu kapacitu na spracovanie reči ...