Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 1   »   ko 소유격 대명사 1

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Privlastňovacie zámená 1

66 [예순여섯]

66 [yesun-yeoseos]

소유격 대명사 1

soyugyeog daemyeongsa 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
ja – môj 저 –-제 저 – 제 저 – 제 ----- 저 – 제 0
so-u--e-g--aemy--n--- 1 s________ d__________ 1 s-y-g-e-g d-e-y-o-g-a 1 ----------------------- soyugyeog daemyeongsa 1
Nemôžem nájsť svoj kľúč. 저는-제 --를-못-찾겠--. 저_ 제 열__ 못 찾____ 저- 제 열-를 못 찾-어-. ---------------- 저는 제 열쇠를 못 찾겠어요. 0
so----eo- --e-ye--g-a 1 s________ d__________ 1 s-y-g-e-g d-e-y-o-g-a 1 ----------------------- soyugyeog daemyeongsa 1
Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. 저는 - -를-- 찾겠어요. 저_ 제 표_ 못 찾____ 저- 제 표- 못 찾-어-. --------------- 저는 제 표를 못 찾겠어요. 0
je- - -e j__ – j_ j-o – j- -------- jeo – je
ty – tvoj 당신 --당신의 당_ – 당__ 당- – 당-의 -------- 당신 – 당신의 0
j-- –--e j__ – j_ j-o – j- -------- jeo – je
Našiel si už svoje kľúče? 당-의 --를 찾---? 당__ 열__ 찾____ 당-의 열-를 찾-어-? ------------- 당신의 열쇠를 찾았어요? 0
j-o-- je j__ – j_ j-o – j- -------- jeo – je
Našiel si už svoje cestovné lístky? 당신- -를 --어-? 당__ 표_ 찾____ 당-의 표- 찾-어-? ------------ 당신의 표를 찾았어요? 0
je-neun je -eolsoe---- m-s ---j-e-s-eoy-. j______ j_ y__________ m__ c_____________ j-o-e-n j- y-o-s-e-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ----------------------------------------- jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo.
on – jeho 그 –--의 그 – 그_ 그 – 그- ------ 그 – 그의 0
jeo-e-- -e y-olso--eul-mos ---jges---oy-. j______ j_ y__________ m__ c_____________ j-o-e-n j- y-o-s-e-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ----------------------------------------- jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo.
Vieš, kde je jeho kľúč? 그의 -쇠가--디 있는지 알아-? 그_ 열__ 어_ 있__ 알___ 그- 열-가 어- 있-지 알-요- ------------------ 그의 열쇠가 어디 있는지 알아요? 0
je-neu--j----o-s--leu- m----ha--es---o--. j______ j_ y__________ m__ c_____________ j-o-e-n j- y-o-s-e-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ----------------------------------------- jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo.
Vieš, kde je jeho cestovný lístok? 그의 표가--디 -는- 알아-? 그_ 표_ 어_ 있__ 알___ 그- 표- 어- 있-지 알-요- ----------------- 그의 표가 어디 있는지 알아요? 0
j--ne-n-j- p-----l mo- c-a-ge-----yo. j______ j_ p______ m__ c_____________ j-o-e-n j- p-o-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ------------------------------------- jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo.
ona – jej 그녀-- 그녀의 그_ – 그__ 그- – 그-의 -------- 그녀 – 그녀의 0
jeo---- -e p-o--ul-mo--c-ajge---e-yo. j______ j_ p______ m__ c_____________ j-o-e-n j- p-o-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ------------------------------------- jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo.
Jej peniaze sú preč. 그녀---- 없어졌어-. 그__ 돈_ 없_____ 그-의 돈- 없-졌-요- ------------- 그녀의 돈이 없어졌어요. 0
j-o---n ---p-ole-l-mos-----g--s-eo-o. j______ j_ p______ m__ c_____________ j-o-e-n j- p-o-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ------------------------------------- jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo.
A jej kreditná karta je tiež preč. 그-- 그녀- 신용-드도 --졌-요. 그__ 그__ 신____ 없_____ 그-고 그-의 신-카-도 없-졌-요- -------------------- 그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요. 0
d--g-in –-d--gs-n--i d______ – d_________ d-n-s-n – d-n-s-n-u- -------------------- dangsin – dangsin-ui
my – náš, naša, naše 우--- 우-의 우_ – 우__ 우- – 우-의 -------- 우리 – 우리의 0
d-ng--- –-da-g--n--i d______ – d_________ d-n-s-n – d-n-s-n-u- -------------------- dangsin – dangsin-ui
Náš dedko je chorý. 우-의-할아-지는--프세요. 우__ 할____ 아____ 우-의 할-버-는 아-세-. --------------- 우리의 할아버지는 아프세요. 0
dan-s-n-- -a-g----ui d______ – d_________ d-n-s-n – d-n-s-n-u- -------------------- dangsin – dangsin-ui
Naša babka je zdravá. 우리의 할머니----하--. 우__ 할___ 건_____ 우-의 할-니- 건-하-요- --------------- 우리의 할머니는 건강하세요. 0
d-ngs-n-u--ye-------u- ch--------o--? d_________ y__________ c_____________ d-n-s-n-u- y-o-s-e-e-l c-a---s---o-o- ------------------------------------- dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo?
vy – váš, vaša, vaše 너--- --들의 너_ – 너___ 너- – 너-들- --------- 너희 – 너희들의 0
da---in--i-y-o-soel---------a-s-eo-o? d_________ y__________ c_____________ d-n-s-n-u- y-o-s-e-e-l c-a---s---o-o- ------------------------------------- dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo?
Deti, kde je váš ocko? 얘-아,--희-의-아-는----계--? 얘___ 너___ 아__ 어_ 계___ 얘-아- 너-들- 아-는 어- 계-니- --------------------- 얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니? 0
da-g--n-ui y--l-o-l--- ---j--s----y-? d_________ y__________ c_____________ d-n-s-n-u- y-o-s-e-e-l c-a---s---o-o- ------------------------------------- dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo?
Deti, kde je vaša mamička? 얘들아,--희-의 엄-는 어디--시니? 얘___ 너___ 엄__ 어_ 계___ 얘-아- 너-들- 엄-는 어- 계-니- --------------------- 얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니? 0
dan-----ui -y-leu-------a-s--o-o? d_________ p______ c_____________ d-n-s-n-u- p-o-e-l c-a---s---o-o- --------------------------------- dangsin-ui pyoleul chaj-ass-eoyo?

Kreatívny jazyk

Kreativita je v súčasnosti dôležitým pojmom. Každý chce byť kreatívny. Pretože kreatívni ľudia sa považujú za inteligentných. Aj náš jazyk by mal byť kreatívny. V dávnejších dobách sa ľudia snažili hovoriť čo najspisovnejšie. Dnes sa ľudia snažia hovoriť čo najkreatívnejšie. Dobrým príkladom sú reklama a médiá. Ukazujú nám, ako sa dá s jazykom hrať. V posledných 50 rokoch sa kladie na kreativitu stále väčší dôraz. Začali sa ňou zaoberať dokonca aj výskumy. Psychológovia, filozofi a pedagógovia skúmajú rôzne kreatívne procesy. Kreativita znamená schopnosť vytvoriť niečo nové. Takže kreatívny rečník vytvára nové lingvistické tvary. Môžu to byť slová alebo gramatické štruktúry. Štúdiom kreatívneho jazyka môžu jazykovedci zistiť, ako sa jazyk mení. Nie každý však novým jazykovým prvkom rozumie. Aby ste pochopili kreatívny jazyk, musíte mať určité znalosti. Musíte vedieť, ako jazyk funguje. A musíte tiež poznať svet, v ktorom daný rečník žije. Až potom pochopíte, čo vám chce povedať. Príkladom je slang mládeže. Deti a mladí ľudia stále vymýšľajú nové pojmy. Dospelí im často nerozumejú. Vyšli dokonca už slovníky, ktoré slang mládeže vysvetľujú. Tie sú však spravidla už o generáciu dozadu! Kreatívny jazyk sa ale dá naučiť. Inštruktori za týmto účelom organizujú rôzne kurzy. Najdôležitejším pravidlom je: počúvaj svoj vnútorný hlas!