Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Privlastňovacie zámená 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ukrajinčina Prehrať Viac
ja – môj я-– -ій я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
Pr-s--y-ni -ay̆-e-nyk--1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Nemôžem nájsť svoj kľúč. Я-н--м-ж- -най----о-- -лю-а. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Prys--y--- z--̆---nyk- 1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. Я -е --ж----а-т--мог- -в-т--. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
y- – m--̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
ty – tvoj ти-– т-ій т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
ya - -iy̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Našiel si už svoje kľúče? Ти --айш-в-тв-й кл--? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
y-------̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Našiel si už svoje cestovné lístky? Т- з---ш-- т-і----о--н-й-кв-то-? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Y- ---mo-h- z----ty ---o kly--h-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
on – jeho в-- –--о-о в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
YA ne--ozh- ----̆-- -o-o ----ch-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Vieš, kde je jeho kľúč? З---ш- д- його к-ю-? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Y- -- ---h--z-a--t--mo-o k--u---. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Vieš, kde je jeho cestovný lístok? З--єш--д--йо-- ------и- кв-т-к? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
YA--e -oz-u-zna-̆-- -o-o k--t--. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ona – jej в-н- --її в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
Y- n- ----u z---̆t- mo-- kvy-ka. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Jej peniaze sú preč. Її----------м-є. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
YA -- m-zhu-z-ay̆t---o-o -vyt--. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
A jej kreditná karta je tiež preč. І її ---д-тн-ї -ар-----------ем--. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
t- ------̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
my – náš, naša, naše ми---н-ш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
ty --tviy̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Náš dedko je chorý. Наш д----ь-х--р--. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
ty - tv--̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Naša babka je zdravá. Н-ш- ---у-я --о-о-а. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
T- znay̆-hov t--y---l-uc-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
vy – váš, vaša, vaše ви – --ш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
Ty -na---h-v -v-y̆-k-y-c-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Deti, kde je váš ocko? Ді-и- де-----тато? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
T---na-̆sh-v t-iy̆-kl-u-h? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Deti, kde je vaša mamička? Діти,--е в-ша--ама? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Ty --ay̆-ho- ----̆---o-̈-n----kv-to-? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?

Kreatívny jazyk

Kreativita je v súčasnosti dôležitým pojmom. Každý chce byť kreatívny. Pretože kreatívni ľudia sa považujú za inteligentných. Aj náš jazyk by mal byť kreatívny. V dávnejších dobách sa ľudia snažili hovoriť čo najspisovnejšie. Dnes sa ľudia snažia hovoriť čo najkreatívnejšie. Dobrým príkladom sú reklama a médiá. Ukazujú nám, ako sa dá s jazykom hrať. V posledných 50 rokoch sa kladie na kreativitu stále väčší dôraz. Začali sa ňou zaoberať dokonca aj výskumy. Psychológovia, filozofi a pedagógovia skúmajú rôzne kreatívne procesy. Kreativita znamená schopnosť vytvoriť niečo nové. Takže kreatívny rečník vytvára nové lingvistické tvary. Môžu to byť slová alebo gramatické štruktúry. Štúdiom kreatívneho jazyka môžu jazykovedci zistiť, ako sa jazyk mení. Nie každý však novým jazykovým prvkom rozumie. Aby ste pochopili kreatívny jazyk, musíte mať určité znalosti. Musíte vedieť, ako jazyk funguje. A musíte tiež poznať svet, v ktorom daný rečník žije. Až potom pochopíte, čo vám chce povedať. Príkladom je slang mládeže. Deti a mladí ľudia stále vymýšľajú nové pojmy. Dospelí im často nerozumejú. Vyšli dokonca už slovníky, ktoré slang mládeže vysvetľujú. Tie sú však spravidla už o generáciu dozadu! Kreatívny jazyk sa ale dá naučiť. Inštruktori za týmto účelom organizujú rôzne kurzy. Najdôležitejším pravidlom je: počúvaj svoj vnútorný hlas!