Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ca gran - petit

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina katalánčina Prehrať Viac
veľký a malý g----- p-tit g___ i p____ g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
Slon je veľký. L----fa-- -s gr-n. L________ é_ g____ L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
Myš je malá. E- rato-- -- p----. E_ r_____ é_ p_____ E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
tmavý a svetlý f-s--- cl-r f___ i c___ f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
Noc je tmavá. L----t é--f--ca. L_ n__ é_ f_____ L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
Deň je svetlý. E--d-a-é---l--. E_ d__ é_ c____ E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
starý a mladý vel--i j--e v___ i j___ v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
Náš dedko je veľmi starý. E- n--t-e -vi és--olt-v---. E_ n_____ a__ é_ m___ v____ E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Fa 7------ -n-----e------e. F_ 7_ a___ e_____ e__ j____ F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
pekný a škaredý b--l i ----g b___ i l____ b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
Motýľ je pekný. L- pa---------s-bo---a. L_ p________ é_ b______ L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
Pavúk je škaredý. L----n-- és-----ja. L_______ é_ l______ L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
tlstý a chudý gr---i-p-im g___ i p___ g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. U-a-don- -e --nt q--los-és----ss-. U__ d___ d_ c___ q_____ é_ g______ U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. U----me-d--ci--u---- --ilos-és-----. U_ h___ d_ c________ q_____ é_ p____ U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
drahý a lacný ca--- b-r-t c__ i b____ c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
Auto je drahé. El c-t-- és---r. E_ c____ é_ c___ E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
Noviny sú lacné. El-d--ri -s-b--at. E_ d____ é_ b_____ E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...