Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   de groß – klein

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [achtundsechzig]

groß – klein

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina nemčina Prehrať Viac
veľký a malý gro- un------n g___ u__ k____ g-o- u-d k-e-n -------------- groß und klein 0
Slon je veľký. D-r-Ele--n- i-t-g-oß. D__ E______ i__ g____ D-r E-e-a-t i-t g-o-. --------------------- Der Elefant ist groß. 0
Myš je malá. D---M--- --- -le-n. D__ M___ i__ k_____ D-e M-u- i-t k-e-n- ------------------- Die Maus ist klein. 0
tmavý a svetlý d-n--l u----ell d_____ u__ h___ d-n-e- u-d h-l- --------------- dunkel und hell 0
Noc je tmavá. Di- Nac-------du-kel. D__ N____ i__ d______ D-e N-c-t i-t d-n-e-. --------------------- Die Nacht ist dunkel. 0
Deň je svetlý. De- -ag i-t h--l. D__ T__ i__ h____ D-r T-g i-t h-l-. ----------------- Der Tag ist hell. 0
starý a mladý a---und --ng a__ u__ j___ a-t u-d j-n- ------------ alt und jung 0
Náš dedko je veľmi starý. Un-e-----ß---e- --t -eh- alt. U____ G________ i__ s___ a___ U-s-r G-o-v-t-r i-t s-h- a-t- ----------------------------- Unser Großvater ist sehr alt. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Vor -0--a--e- -ar--- --c- jun-. V__ 7_ J_____ w__ e_ n___ j____ V-r 7- J-h-e- w-r e- n-c- j-n-. ------------------------------- Vor 70 Jahren war er noch jung. 0
pekný a škaredý s--ö- u----ässl--h s____ u__ h_______ s-h-n u-d h-s-l-c- ------------------ schön und hässlich 0
Motýľ je pekný. D-r Sc-m-tte--------t s---n. D__ S____________ i__ s_____ D-r S-h-e-t-r-i-g i-t s-h-n- ---------------------------- Der Schmetterling ist schön. 0
Pavúk je škaredý. Die Sp---e--st hä-slic-. D__ S_____ i__ h________ D-e S-i-n- i-t h-s-l-c-. ------------------------ Die Spinne ist hässlich. 0
tlstý a chudý di-k-u-- dü-n d___ u__ d___ d-c- u-d d-n- ------------- dick und dünn 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. E-----r-u mi- --0------ist -i--. E___ F___ m__ 1__ K___ i__ d____ E-n- F-a- m-t 1-0 K-l- i-t d-c-. -------------------------------- Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Ei---ann---t--0 K--- is- -ünn. E__ M___ m__ 5_ K___ i__ d____ E-n M-n- m-t 5- K-l- i-t d-n-. ------------------------------ Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 0
drahý a lacný t-u-r u---b-l--g t____ u__ b_____ t-u-r u-d b-l-i- ---------------- teuer und billig 0
Auto je drahé. D-s A-t---s---e---. D__ A___ i__ t_____ D-s A-t- i-t t-u-r- ------------------- Das Auto ist teuer. 0
Noviny sú lacné. Di----it-ng-i---b-ll--. D__ Z______ i__ b______ D-e Z-i-u-g i-t b-l-i-. ----------------------- Die Zeitung ist billig. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...