Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   id besar – kecil

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina indonézština Prehrať Viac
veľký a malý besar-d---k-cil b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Slon je veľký. G-j-----u --s--. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Myš je malá. T---s-i-----cil. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
tmavý a svetlý g---p dan --rang g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Noc je tmavá. Mal-m -t- --lap. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Deň je svetlý. S---g-i-u--e---g. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
starý a mladý tu---an--u-a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Náš dedko je veľmi starý. K-ke--ka-- --ng-t-tua. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 7--ta-un -an- -a-u--- --si--m---. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
pekný a škaredý c-nti----- jel-k c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Motýľ je pekný. Ku----u-u -t- ---t--. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Pavúk je škaredý. Lab---ab- itu ----k. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
tlstý a chudý gem-k -a--kur-s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Seoran- wan-ta-s--e--t--0- ki------ -emuk. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. S--ran- pr-a s-b-r-- ----i-o it- ku---. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
drahý a lacný mah-l --n--urah m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Auto je drahé. Mob-l---- ---al. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Noviny sú lacné. Kor-n itu --ra-. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...