Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   lt didelis — mažas (Antonimai)

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina litovčina Prehrať Viac
veľký a malý did--i---r -a--s d______ i_ m____ d-d-l-s i- m-ž-s ---------------- didelis ir mažas 0
Slon je veľký. Dr--bl-s-y-- -id-l-s. D_______ y__ d_______ D-a-b-y- y-a d-d-l-s- --------------------- Dramblys yra didelis. 0
Myš je malá. P-lė yra maža. P___ y__ m____ P-l- y-a m-ž-. -------------- Pelė yra maža. 0
tmavý a svetlý t--s---i---v---us t_____ i_ š______ t-m-u- i- š-i-s-s ----------------- tamsus ir šviesus 0
Noc je tmavá. N---is yra-ta---. N_____ y__ t_____ N-k-i- y-a t-m-i- ----------------- Naktis yra tamsi. 0
Deň je svetlý. Dien---ra-------. D____ y__ š______ D-e-a y-a š-i-s-. ----------------- Diena yra šviesi. 0
starý a mladý s-n-s--- --u-as s____ i_ j_____ s-n-s i- j-u-a- --------------- senas ir jaunas 0
Náš dedko je veľmi starý. Mū-ų s--e-is yr- ----- s-na-. M___ s______ y__ l____ s_____ M-s- s-n-l-s y-a l-b-i s-n-s- ----------------------------- Mūsų senelis yra labai senas. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. P-i-- -ep---iasd-š--- met--j-s buvo d----a---s. P____ s______________ m___ j__ b___ d__ j______ P-i-š s-p-y-i-s-e-i-t m-t- j-s b-v- d-r j-u-a-. ----------------------------------------------- Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 0
pekný a škaredý gra-u---- -jau-us g_____ i_ b______ g-a-u- i- b-a-r-s ----------------- gražus ir bjaurus 0
Motýľ je pekný. D-u----- --a -ra-u-. D_______ y__ g______ D-u-e-i- y-a g-a-u-. -------------------- Drugelis yra gražus. 0
Pavúk je škaredý. Vor-- --a -jau-u-. V____ y__ b_______ V-r-s y-a b-a-r-s- ------------------ Voras yra bjaurus. 0
tlstý a chudý st-ras ir pl--as s_____ i_ p_____ s-o-a- i- p-o-a- ---------------- storas ir plonas 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. M-teris,-s------ti-1----š---ą--k--o--a-ų,-----s--ra. M_______ s________ 1__ (______ k_________ y__ s_____ M-t-r-s- s-e-i-n-i 1-0 (-i-t-) k-l-g-a-ų- y-a s-o-a- ---------------------------------------------------- Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Vyra-, sv--i---i-----(-e-kiasd-šmt--kilo---mų- yr- ----as. V_____ s_________ 5_ (_____________ k_________ y__ p______ V-r-s- s-e-i-n-i- 5- (-e-k-a-d-š-t- k-l-g-a-ų- y-a p-o-a-. ---------------------------------------------------------- Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 0
drahý a lacný brang-s ir p---s b______ i_ p____ b-a-g-s i- p-g-s ---------------- brangus ir pigus 0
Auto je drahé. A---mobil----r--bra-g--. A__________ y__ b_______ A-t-m-b-l-s y-a b-a-g-s- ------------------------ Automobilis yra brangus. 0
Noviny sú lacné. L-ik---tis --a-pi--s. L_________ y__ p_____ L-i-r-š-i- y-a p-g-s- --------------------- Laikraštis yra pigus. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...