Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   nl groot – klein

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [achtenzestig]

groot – klein

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina holandčina Prehrať Viac
veľký a malý groo--e----ein g____ e_ k____ g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Slon je veľký. De -l----t i- g-o--. D_ o______ i_ g_____ D- o-i-a-t i- g-o-t- -------------------- De olifant is groot. 0
Myš je malá. De-m-is--- -l---. D_ m___ i_ k_____ D- m-i- i- k-e-n- ----------------- De muis is klein. 0
tmavý a svetlý don-er-e- ----t d_____ e_ l____ d-n-e- e- l-c-t --------------- donker en licht 0
Noc je tmavá. De na-h---- -on---. D_ n____ i_ d______ D- n-c-t i- d-n-e-. ------------------- De nacht is donker. 0
Deň je svetlý. D- -ag i---i---. D_ d__ i_ l_____ D- d-g i- l-c-t- ---------------- De dag is licht. 0
starý a mladý o-d----jong o__ e_ j___ o-d e- j-n- ----------- oud en jong 0
Náš dedko je veľmi starý. O-ze--r-o-va-er-is----l ---. O___ g_________ i_ h___ o___ O-z- g-o-t-a-e- i- h-e- o-d- ---------------------------- Onze grootvader is heel oud. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 7--j-ar g-l-d-n-was-hi--n-g-----. 7_ j___ g______ w__ h__ n__ j____ 7- j-a- g-l-d-n w-s h-j n-g j-n-. --------------------------------- 70 jaar geleden was hij nog jong. 0
pekný a škaredý m--i-en -eli-k m___ e_ l_____ m-o- e- l-l-j- -------------- mooi en lelijk 0
Motýľ je pekný. De vlinder-i--moo-. D_ v______ i_ m____ D- v-i-d-r i- m-o-. ------------------- De vlinder is mooi. 0
Pavúk je škaredý. D----i--i- -e--j-. D_ s___ i_ l______ D- s-i- i- l-l-j-. ------------------ De spin is lelijk. 0
tlstý a chudý di---n-dun d__ e_ d__ d-k e- d-n ---------- dik en dun 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Een v---w -a----0-kilo-----i-. E__ v____ v__ 1__ k___ i_ d___ E-n v-o-w v-n 1-0 k-l- i- d-k- ------------------------------ Een vrouw van 100 kilo is dik. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. E-n---n------- kil- -- dun. E__ m__ v__ 5_ k___ i_ d___ E-n m-n v-n 5- k-l- i- d-n- --------------------------- Een man van 50 kilo is dun. 0
drahý a lacný d-u--e- ---dk--p d___ e_ g_______ d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Auto je drahé. De ---o-i- d--r. D_ a___ i_ d____ D- a-t- i- d-u-. ---------------- De auto is duur. 0
Noviny sú lacné. De--r--t------edkoop. D_ k____ i_ g________ D- k-a-t i- g-e-k-o-. --------------------- De krant is goedkoop. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...