Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina thajčina Prehrať Viac
veľký a malý ใ--่-แล-----ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
y-̀--lék y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Slon je veľký. ช---ต--ใ-ญ่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
y----le-k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Myš je malá. ห-ู-ั---็ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
yài-læ----́k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
tmavý a svetlý ม-----ะ --่-ง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
y--i--æ--lék y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Noc je tmavá. ต-นก-า----ม-ด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
y-----æ--l--k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Deň je svetlý. ตอน-ลางวั-----ง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
ch--n----ua-y-̀i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
starý a mladý แ---/ ช-า-- หนุ่- / -าว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
ch-́ng-d-u----̀i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Náš dedko je veľmi starý. ค--ปู--/ --ณตา -อง--า-ก-ม-ก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
ch-́n--d-u--y--i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 7------ี่แ-้ว-่--ยัง--ุ-ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
n--o-d-ua--ék n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
pekný a škaredý สวย และ----เ----ด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
n-̌----u----́k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Motýľ je pekný. ผ--ส----วย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
no-o--hu----́k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Pavúk je škaredý. แม--ุม---เ-ลี-ด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
mêu---ǽ---̀-w--ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
tlstý a chudý อ--- -ล- ผอม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
m--u--læ--sà--a--g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. ผ-้--ิง-ี่--ัก -00-ก--ลอ-วน ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
m-̂ut-l---s---wa-ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. ผู-ชายที่--ั--50-ก--ลผ-ม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
d---n--lan---eun-m--ut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
drahý a lacný แ-- และ---ก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
d--w------g----n-m-̂ut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Auto je drahé. ร-ราคาแพง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
d---n---a-g----n---̂ut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Noviny sú lacné. ห-ั--ือพ---์---า--ูก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
dh----gl-----an-sa----̂-g d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...