Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   zh 大–小

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

dà – xiǎo

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
veľký a malý 大-小 大__ 大-小 --- 大和小 0
d- --xiǎo d_ – x___ d- – x-ǎ- --------- dà – xiǎo
Slon je veľký. 大象-是--的-。 大_ 是 大_ 。 大- 是 大- 。 --------- 大象 是 大的 。 0
dà----i-o d_ – x___ d- – x-ǎ- --------- dà – xiǎo
Myš je malá. 老--- 小--。 老_ 是 小_ 。 老- 是 小- 。 --------- 老鼠 是 小的 。 0
d-hé-xiǎo d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
tmavý a svetlý 黑---- -亮的 黑__ 和 明__ 黑-的 和 明-的 --------- 黑暗的 和 明亮的 0
dà-é--iǎo d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Noc je tmavá. 黑夜 - --的 黑_ 是 黑__ 黑- 是 黑-的 -------- 黑夜 是 黑暗的 0
d--- x-ǎo d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Deň je svetlý. 白天-- 明亮的 白_ 是 明__ 白- 是 明-的 -------- 白天 是 明亮的 0
d--xi-n----ì--à-d-. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
starý a mladý 年老的 和--轻的-。 年__ 和 年__ 。 年-的 和 年-的 。 ----------- 年老的 和 年轻的 。 0
dà-xiàn- -hì ----e. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
Náš dedko je veľmi starý. 我-的--祖父/祖父--老 。 我__ 外_____ 很_ 。 我-的 外-父-祖- 很- 。 --------------- 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
d--xiàn- s-- ---de. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 7-年前-他------- 。 7___ 他 还_ 年__ 。 7-年- 他 还- 年-的 。 --------------- 70年前 他 还是 年轻的 。 0
Lǎ-shǔ--hì -iǎo de. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
pekný a škaredý 美-的 --丑的 美__ 和 丑_ 美-的 和 丑- -------- 美丽的 和 丑的 0
Lǎ---ǔ-sh- --ǎ- de. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
Motýľ je pekný. 这- -蝶 - --- 。 这_ 蝴_ 是 美__ 。 这- 蝴- 是 美-的 。 ------------- 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
Lǎosh- s-ì xiǎ----. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
Pavúk je škaredý. 这只 -蛛 - 难看--。 这_ 蜘_ 是 难__ 。 这- 蜘- 是 难-的 。 ------------- 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
H-i--n -- h- mí-gl--ng -e H_____ d_ h_ m________ d_ H-i-à- d- h- m-n-l-à-g d- ------------------------- Hēi'àn de hé míngliàng de
tlstý a chudý 胖-和瘦的 胖____ 胖-和-的 ----- 胖的和瘦的 0
hē-yè shì---i'àn--e h____ s__ h_____ d_ h-i-è s-ì h-i-à- d- ------------------- hēiyè shì hēi'àn de
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 1--公---女人 -胖- 。 1_____ 女_ 挺__ 。 1-0-斤- 女- 挺-的 。 --------------- 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
b-it--n---- m--g-iàn- de b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 5-公斤的-男- --的-。 5____ 男_ 挺__ 。 5-公-的 男- 挺-的 。 -------------- 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
b-i--ān---ì míng---ng--e b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
drahý a lacný 贵------的 贵_ 和 便__ 贵- 和 便-的 -------- 贵的 和 便宜的 0
bá-t-ān--h------liàn---e b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
Auto je drahé. 这辆--车---- 。 这_ 轿_ 挺__ 。 这- 轿- 挺-的 。 ----------- 这辆 轿车 挺贵的 。 0
ni-n--ǎo d---é--i-n-ī-- d-. n___ l__ d_ h_ n_______ d__ n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.
Noviny sú lacné. 这张-报--挺便-的 。 这_ 报_ 挺___ 。 这- 报- 挺-宜- 。 ------------ 这张 报纸 挺便宜的 。 0
nián---- -e -é-ni-nq-n--de. n___ l__ d_ h_ n_______ d__ n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...