Slovníček fráz

sk potrebovať – chcieť   »   ja 必要とする―欲する

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

potrebovať – chcieť

69 [六十九]

69 [Rokujūkyū]

必要とする―欲する

hitsuyō to suru ― yoku suru

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina japončina Prehrať Viac
Potrebujem posteľ. ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 0
h-ts-yō t------ ----k- su-u h______ t_ s___ ― y___ s___ h-t-u-ō t- s-r- ― y-k- s-r- --------------------------- hitsuyō to suru ― yoku suru
Chcem spať. 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 0
hi-suy- to suru-― yoku---ru h______ t_ s___ ― y___ s___ h-t-u-ō t- s-r- ― y-k- s-r- --------------------------- hitsuyō to suru ― yoku suru
Je tu posteľ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? 0
b-dd- g- -ri---u. b____ g_ i_______ b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Potrebujem lampu. 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 0
b---o ga i-ima-u. b____ g_ i_______ b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Chcem čítať. 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 0
b------a -ri-a-u. b____ g_ i_______ b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Je tu lampa? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? 0
nem-----i--s-. n_____________ n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Potrebujem telefón. 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 0
n--u----i---u. n_____________ n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Chcem telefonovať. 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 0
n--u-i---des-. n_____________ n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Je tu telefón? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? 0
k-ko-------be--------ri--su-k-? k___ n_ w_ b____ w_ a______ k__ k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Potrebujem fotoaparát. カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 0
koko--i-----ed-- -a--r---s--ka? k___ n_ w_ b____ w_ a______ k__ k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Chcem fotografovať. 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 0
k-ko-n- -a-bedd---a -r-mas---a? k___ n_ w_ b____ w_ a______ k__ k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Je tu fotoaparát? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? 0
den-ō ga--r--asu. d____ g_ i_______ d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Potrebujem počítač. コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 0
d-ntō-g- i--m-su. d____ g_ i_______ d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Chcem poslať e-mail. Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 0
de-tō--a irim-su. d____ g_ i_______ d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Je tu nejaký počítač? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? 0
yom--a-----. y___________ y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Potrebujem gulôčkové pero. ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 0
y-mi---d-s-. y___________ y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Chcem niečo napísať. 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 0
yom-t-i-esu. y___________ y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? 0
k------ ---d-ntō-wa-a--m-s----? k___ n_ w_ d____ w_ a______ k__ k-k- n- w- d-n-ō w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa dentō wa arimasu ka?

Strojové preklady

Kto si chce nechať preložiť nejaký text, musí väčšinou zaplatiť dosť peňazí. Profesionálni tlmočníci a prekladatelia sú drahí. Napriek tomu je stále dôležitejšie rozumieť iným jazykom. Počítačoví vedci a počítačoví jazykovedci chcú tento problém vyriešiť. Už nejakú dobu pracujú na vývoji prekladateľských nástrojov. Dnes existuje mnoho takýchto programov. Kvalita strojových prekladov je však väčšinou zlá. Programátori za to ale nemôžu! Jazyky majú veľmi zložitú štruktúru. Naproti tomu počítače sú založené na jednoduchých matematických princípoch. Nie sú teda schopné jazyky spracovať vždy správne. Prekladateľský program sa musí jazyk kompletne naučiť. Aby to bolo možné, experti ho musia naučiť tisíce slov a pravidiel. To je prakticky nemožné. Jednoduchšie je nechať počítač len počítať. V tom je dobrý! Počítač dokáže vypočítať, ktoré kombinácie sú bežné. Napríklad rozozná, ktoré slová sa často vyskytujú za sebou. Musíme mu k tomu poskytnúť texty v rôznych jazykoch. Učí sa tak, čo je pre určité jazyky typické. Táto štatistická metóda zlepší automatické strojové preklady. Počítač však človeka nahradiť nemôže. Žiadny stroj nedokáže napodobniť ľudský mozog. Prekladatelia a tlmočníci budú teda mať živobytie aj naďalej! V budúcnosti budú počítače určite prekladať jednoduché texty. Naproti tomu piesne, poézia a literatúra potrebujú ľudský dotyk. Ich základom je ľudský cit pre jazyk. A je to tak správne ...