Slovníček fráz

sk potrebovať – chcieť   »   mk треба / има потреба – сака

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

potrebovať – chcieť

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina macedónčina Prehrať Viac
Potrebujem posteľ. Ми т-----кр--ет. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
t-ye-a - ima potr--b- - ---a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Chcem spať. Сак-м-д--с-и--м. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
t-y-ba /--m- p---ye-a – s--a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Je tu posteľ? И-- ли ов-е к-ев--? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Mi t--e-a-kr-e-y--. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Potrebujem lampu. М----е-- с--т-лк-. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi----eba ----vy--. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Chcem čítať. Са--м ---чита-. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Mi ---eb--kryev-et. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Je tu lampa? И-а-ли--в-- ед----ве-и-ка? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
S---m--a --iјa-. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Potrebujem telefón. М--тре-а--------. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
S-kam -a sp-јam. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Chcem telefonovať. Сак-м да т-ле-они-а-. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Sak-- d- spi-a-. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Je tu telefón? Има ли о-де ---ефон? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-a -----dye-k-y--yet? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Potrebujem fotoaparát. Ми ----а-к-м-р-. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
Ima-l----d-----yev-et? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Chcem fotografovať. С---м-да --тогр-ф---м. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
Im- li---d-e kry----t? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Je tu fotoaparát? Има-л--о----к-----? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
M-----eba---y-t--ka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Potrebujem počítač. М---ре-а --мпју-е-. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M- --ye-a-s-yeti-k-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Chcem poslať e-mail. С---м----и-пра-----д------a-- -ора-а. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
M- -r-eba-s-------a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Je tu nejaký počítač? И----и--вд---ом---т--? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
S--am d-----t--. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Potrebujem gulôčkové pero. Ми--р--- --нк--о. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
S-ka- -a---i---. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Chcem niečo napísať. С--а- -а-на-и----н-ш-о. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S---- -a-c-ita-. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? И-а -- ---е ли-- -арт-ја-и-пе-к---? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
I---l- -vd-e-ye-n- s--eti--a? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Strojové preklady

Kto si chce nechať preložiť nejaký text, musí väčšinou zaplatiť dosť peňazí. Profesionálni tlmočníci a prekladatelia sú drahí. Napriek tomu je stále dôležitejšie rozumieť iným jazykom. Počítačoví vedci a počítačoví jazykovedci chcú tento problém vyriešiť. Už nejakú dobu pracujú na vývoji prekladateľských nástrojov. Dnes existuje mnoho takýchto programov. Kvalita strojových prekladov je však väčšinou zlá. Programátori za to ale nemôžu! Jazyky majú veľmi zložitú štruktúru. Naproti tomu počítače sú založené na jednoduchých matematických princípoch. Nie sú teda schopné jazyky spracovať vždy správne. Prekladateľský program sa musí jazyk kompletne naučiť. Aby to bolo možné, experti ho musia naučiť tisíce slov a pravidiel. To je prakticky nemožné. Jednoduchšie je nechať počítač len počítať. V tom je dobrý! Počítač dokáže vypočítať, ktoré kombinácie sú bežné. Napríklad rozozná, ktoré slová sa často vyskytujú za sebou. Musíme mu k tomu poskytnúť texty v rôznych jazykoch. Učí sa tak, čo je pre určité jazyky typické. Táto štatistická metóda zlepší automatické strojové preklady. Počítač však človeka nahradiť nemôže. Žiadny stroj nedokáže napodobniť ľudský mozog. Prekladatelia a tlmočníci budú teda mať živobytie aj naďalej! V budúcnosti budú počítače určite prekladať jednoduché texty. Naproti tomu piesne, poézia a literatúra potrebujú ľudský dotyk. Ich základom je ľudský cit pre jazyk. A je to tak správne ...