Slovníček fráz

sk potrebovať – chcieť   »   uk потребувати – хотіти

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

potrebovať – chcieť

69 [шістдесят дев’ять]

69 [shistdesyat devʺyatʹ]

потребувати – хотіти

potrebuvaty – khotity

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ukrajinčina Prehrať Viac
Potrebujem posteľ. М-н- п-----н- -і--о. М___ п_______ л_____ М-н- п-т-і-н- л-ж-о- -------------------- Мені потрібне ліжко. 0
po-reb-v--y-- k--t-ty p__________ – k______ p-t-e-u-a-y – k-o-i-y --------------------- potrebuvaty – khotity
Chcem spať. Я--очу ----и. Я х___ с_____ Я х-ч- с-а-и- ------------- Я хочу спати. 0
p-t-e--v--- --kh---ty p__________ – k______ p-t-e-u-a-y – k-o-i-y --------------------- potrebuvaty – khotity
Je tu posteľ? Тут-- л-жк-? Т__ є л_____ Т-т є л-ж-о- ------------ Тут є ліжко? 0
Meni-p-----n---i-hk-. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Potrebujem lampu. Мені---тр-б---ла---. М___ п_______ л_____ М-н- п-т-і-н- л-м-а- -------------------- Мені потрібна лампа. 0
Men- -otri-ne l---k-. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Chcem čítať. Я хо-- чи-ати. Я х___ ч______ Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читати. 0
Meni -otr-b-- -izhk-. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Je tu lampa? Чи - ту- л--па? Ч_ є т__ л_____ Ч- є т-т л-м-а- --------------- Чи є тут лампа? 0
Y- --o--- ---t-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Potrebujem telefón. М----пот-ібен-----фо-. М___ п_______ т_______ М-н- п-т-і-е- т-л-ф-н- ---------------------- Мені потрібен телефон. 0
YA k---hu-spaty. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Chcem telefonovať. Я -очу -а-ел----у-а-и. Я х___ з______________ Я х-ч- з-т-л-ф-н-в-т-. ---------------------- Я хочу зателефонувати. 0
Y--k-oc-- spa-y. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Je tu telefón? Тут-є ---еф-н? Т__ є т_______ Т-т є т-л-ф-н- -------------- Тут є телефон? 0
T-- ---lizhk-? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Potrebujem fotoaparát. Ме-і---тр-бн-й--о-о--а---. М___ п________ ф__________ М-н- п-т-і-н-й ф-т-а-а-а-. -------------------------- Мені потрібний фотоапарат. 0
Tu--y- li-h-o? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Chcem fotografovať. Я----у --тог----в-ти. Я х___ ф_____________ Я х-ч- ф-т-г-а-у-а-и- --------------------- Я хочу фотографувати. 0
Tut-ye lizh-o? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Je tu fotoaparát? Тут є-фото-па-а-? Т__ є ф__________ Т-т є ф-т-а-а-а-? ----------------- Тут є фотоапарат? 0
Men-----r-b------p-. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Potrebujem počítač. Ме--------бен-ко-п’ют-р. М___ п_______ к_________ М-н- п-т-і-е- к-м-’-т-р- ------------------------ Мені потрібен комп’ютер. 0
Meni po--i-----am-a. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Chcem poslať e-mail. Я---ч- -----ти п-ві--мл-ння-е--к-р---о- -ош-о-. Я х___ п______ п___________ е__________ п______ Я х-ч- п-с-а-и п-в-д-м-е-н- е-е-т-о-н-ю п-ш-о-. ----------------------------------------------- Я хочу послати повідомлення електронною поштою. 0
M--- p---i-n- -am--. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Je tu nejaký počítač? Чи є---т к------е-? Ч_ є т__ к_________ Ч- є т-т к-м-’-т-р- ------------------- Чи є тут комп’ютер? 0
YA--h--h---h--a--. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Potrebujem gulôčkové pero. Мені------бна-----к-ва р-ч-а. М___ п_______ к_______ р_____ М-н- п-т-і-н- к-л-к-в- р-ч-а- ----------------------------- Мені потрібна кулькова ручка. 0
Y- kho-----h-tat-. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Chcem niečo napísať. Я-хоч--дещ- -а----т-. Я х___ д___ н________ Я х-ч- д-щ- н-п-с-т-. --------------------- Я хочу дещо написати. 0
Y--kho-hu-ch---t-. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? Ту- є----у- -апе-- - -ул--ова ----а? Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____ Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а- ------------------------------------ Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0
Ch- -- t-----mp-? C__ y_ t__ l_____ C-y y- t-t l-m-a- ----------------- Chy ye tut lampa?

Strojové preklady

Kto si chce nechať preložiť nejaký text, musí väčšinou zaplatiť dosť peňazí. Profesionálni tlmočníci a prekladatelia sú drahí. Napriek tomu je stále dôležitejšie rozumieť iným jazykom. Počítačoví vedci a počítačoví jazykovedci chcú tento problém vyriešiť. Už nejakú dobu pracujú na vývoji prekladateľských nástrojov. Dnes existuje mnoho takýchto programov. Kvalita strojových prekladov je však väčšinou zlá. Programátori za to ale nemôžu! Jazyky majú veľmi zložitú štruktúru. Naproti tomu počítače sú založené na jednoduchých matematických princípoch. Nie sú teda schopné jazyky spracovať vždy správne. Prekladateľský program sa musí jazyk kompletne naučiť. Aby to bolo možné, experti ho musia naučiť tisíce slov a pravidiel. To je prakticky nemožné. Jednoduchšie je nechať počítač len počítať. V tom je dobrý! Počítač dokáže vypočítať, ktoré kombinácie sú bežné. Napríklad rozozná, ktoré slová sa často vyskytujú za sebou. Musíme mu k tomu poskytnúť texty v rôznych jazykoch. Učí sa tak, čo je pre určité jazyky typické. Táto štatistická metóda zlepší automatické strojové preklady. Počítač však človeka nahradiť nemôže. Žiadny stroj nedokáže napodobniť ľudský mozog. Prekladatelia a tlmočníci budú teda mať živobytie aj naďalej! V budúcnosti budú počítače určite prekladať jednoduché texty. Naproti tomu piesne, poézia a literatúra potrebujú ľudský dotyk. Ich základom je ľudský cit pre jazyk. A je to tak správne ...