Slovníček fráz

sk niečo zdôvodniť 1   »   cs zdůvodnění 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

niečo zdôvodniť 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čeština Prehrať Viac
Prečo neprídete? P-oč n-při--et-? P___ n__________ P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
Počasie je také zlé. J- š---né-po---í. J_ š_____ p______ J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
Neprídem, pretože počasie je také zlé. Ne---j-u- -ro-ože -e-šp--n---o--sí. N________ p______ j_ š_____ p______ N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
Prečo nepríde? P--- n----jde? P___ n________ P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
Nie je pozvaný. N-n- --zv-n. N___ p______ N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
Nepríde, pretože nie je pozvaný. N-------,-----o-e-n-n---oz--n. N________ p______ n___ p______ N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
Prečo neprídeš? Proč---p-ijde-? P___ n_________ P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
Nemám čas. N--ám----. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Neprídem, pretože nemám čas. N-p-ijdu----o---e-n---m č--. N________ p______ n____ č___ N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
Prečo nezostaneš? Pro---ez-st-neš? P___ n__________ P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
Musím ešte pracovať. M---m---š-----aco---. M____ j____ p________ M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. Ne----anu,----t-že--us-- ---tě -r-c-v--. N_________ p______ m____ j____ p________ N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
Prečo už idete? P-oč--ž od---zí-e? P___ u_ o_________ P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
Som unavený. J--m -n-vený. J___ u_______ J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
Idem, pretože som unavený. Jdu pr-č- -ro-ož- j-em ---v-ný. J__ p____ p______ j___ u_______ J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
Prečo už cestujete? P-oč-u- odj--dí-e? P___ u_ o_________ P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
Je už neskoro. Je ---pozdě. J_ u_ p_____ J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
Cestujem, pretože je už neskoro. Od-í-d--- proto-- ----- -ozdě. O________ p______ u_ j_ p_____ O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?

Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog. Učením sa naše myslenie mení. Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími. Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi. Pri učení sa precvičuje pamäť. Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje. Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie. Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť. Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie. Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší. Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku. Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia. V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí. Všetci hovorili dvoma jazykmi. Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom. Títo ľudia mali odpovedať na otázku. Týkala sa riešenia určitého problému. Mali pritom na výber dve možnosti. Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá. Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch. A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk! Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko. V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť. Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť. Aj tu bol zrejmý rozdiel. Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší. Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme. Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.